前往
大廳
主題

【中文填詞】蓄積する毒(毒藥積累)

倉旂瀞 | 2023-07-30 12:30:03 | 巴幣 1100 | 人氣 149

做了再多也無法改變什麼

原曲:


「果然那傢伙又搞砸了嗎?」
分明是故意對我說的吧
這般反覆折磨的日常究竟何時能解脫啊
是誰仍在背後說人閒話
擺出那副自命清高的模樣
真該慶幸我現在沒有將你的長舌咬下

dok  dok  dok  dok
好想逃離這一切啊
dok  dok  dok  dok
能夠找到容身處嗎
dark  dark  dark  dark
就算怒吼又能怎樣
(DOWN)
Fade off  Fade off  Fade off
快消失吧

說了再多也無法挽回什麼
等注意到的時候
早已覆水難收  儘管努力呼救乞求著蒼天
「上主啊願你垂憐(*1)
沉默就這樣繼續沉默
反正也不打算停手
在獨自墜入深不見底的淵藪後
卻不自覺讓眼淚從旁流過


「即便人造花不朽也無法結果」
「盲目追逐的生活有誰能善終」
bark  bark  bark  bark
何必再為敗犬安可(*2)
bark  bark  bark  bark
只會顧影自憐的偽善者

做了再多也無法改變什麼
等注意到的時候
鑿然木已成舟  儘管努力呼救乞求著蒼天
「基督啊願你垂憐」
墮落就這樣繼續墮落
反正也不打算回首
在獨自墜入深不見底的淵藪後
卻不自覺細數起那些罪過

bark  bark  bark  bark
dark  dark  dark  dark
bark  bark  bark  bark
dark  dark  dark  dark


*1:基督教的「垂憐經(Kyrie)」全文共三句禱詞:Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.(上主,求你垂憐/基督,求你垂憐/上主,求你垂憐)」。而其中「Lord(上主)」是天主教派的用詞,聖公會派則習慣用「God(上帝)」。
*2:「負け犬にアンコールはいらない」---ヨルシカ。

◆追記◆
無。
◆雜談◆
雖然我在隨意窩上說這是「補齊遺珠之憾」的第一站,但其實最初只是單純期許自己能夠在月更填詞後若有餘裕便多填幾篇以前想寫的作品而已,一月雙更能維持超過半年簡直是奇蹟(然後馬上斷在這個月)。之所以會把「蓄積する毒」作為首選則是因為適逢神谷志龍回歸初心(?)的「空洞サイボーグ」一曲發表,雖然隔週獅子志司也跟進發布了「虚ろを扇ぐ」,不過那畢竟是プロセカ的委託曲所以就沒有先考慮了。
相信有聽過神谷作品的人都知道,他的風格---不論詞曲---都不是一般人能接受或駕馭的,也因此在填詞時針對細節做了不少調整,像是具體化喻詞、抽換詞彙、連貫意象,以及放入更多以讀者角度而言更有衝突感的意象,也就是兩段註解的用句。
比如副歌「MayDay」後面的「ダラクダランデッド(廢物登場)」,被我改以「(乞求著)蒼天」接應「垂憐經」,一方面押韻原詞另一方面也讓意象更為嘲諷而晦暗;而二段主歌也因為「dark」和「bark」能輕易置換,所以被我毫不猶豫安麗化用上ヨルシカ的「負け犬にアンコールはいらない(不必為敗犬安可)」一句......畢竟ヨルシカ的歌迄今還是很難說填就填呢,這部分只得請粉絲們海涵了。


創作回應

相關創作

更多創作