前往
大廳
主題

【中文填詞】あんずの花(杏花)

倉旂瀞 | 2023-09-09 21:09:02 | 巴幣 2102 | 人氣 276

以小指悄悄勾起對彼此的愛意

原曲:

すりぃ Self Cover:


為什麼會沉默為何說不出口
何時我才有勇氣能牽起妳的手
滂然落下的雨點一如未盡的思念
倘若能將心意、藉此傳到妳身邊。


相愛是什麼感覺  我該要如何理解
兩人冰冷的肌膚因為依偎緊觸  而溫暖的夜
寂寞是什麼感覺  我又該如何理解
曾經溫柔的碰觸因為失去溫度  而冰冷的夜

「我也很喜歡妳所以選擇離去」
說這句話的時候妳是什麼感受
為了妳我明明變成怎樣都沒關係
只要這樣能夠將妳挽留

為什麼要沉默為何開不了口
何時我才有勇氣能緊握妳的手
悵然驟起的雨點一如不絕的留戀
倘若能將心意、藉此送往妳身邊。


妳其實也是一個  害怕受傷的人呢
試圖貼近的掌心只是因為想看清  抽身的距離
我其實也是一個  膽小怯懦的人呢
反芻過後的話語即便消化成訊息  也傳不出去

「我只是想繼續維持這段關係」
說這句話的時候妳可曾想過我
如今我還能否讓自己不再靠近妳
我該堅持下去或就此離去

在杏花紛飛於晴空中的春日裡
以小指悄悄勾起對彼此的愛意
即便我無法忘記  也不要將我喚醒
我只是想繼續依偎在妳的懷裡

我為何如今仍悲傷不已
我為何如今仍受傷不已
我為何如今仍感傷不已
我為何如今仍深陷於妳


從夢中醒來後一個人多寂寞
要怎麼告訴自己不必再回首
已經不願再逃避  已經不願再哭泣
將純白的花瓶替換上新的回憶

舞散於半空中惹人憐愛的花朵
這次我終於能夠勇敢地伸出手
就此向過往道別  倘若有朝再相見
屆時我一定能、微笑走向妳身邊。


◆雜談◆
身為被「ヘビリンゴ」引流的粉絲, 不得不承認自己就是敗在ねね過分契合的聲線與那異曲同工之妙的編曲之下,就連昭和感滿點的PV都讓我深陷不已,只可惜兩人的合作似乎僅止於此,而ねね自身的頻道也沒有推出新的原創曲。
而在「あんずの花」發表時すりぃ曾提及,杏花的花語---「膽小的愛」是這首歌很重要的主題,因為這個詞同時表現了「無法踏出向異性(喜歡的人)傳達想法的那一步」以及「對於愛上誰感到膽怯」這兩件事。至於為什麼決定採用新人歌手ねね,又為什麼隨後推出self cover版本,也是因為他認為自己是「想要改變的」,並且覺得自己「說不定能夠改變什麼」的緣故。
不過有別於原曲,這次的填詞並未在身為主軸的杏花上多作著墨,而是從情境上以對比的方式來詮釋「膽小的愛」這個主題,副歌也捨棄點題與花的意象,改用更為直白的字句來描述主角對於自身和「妳」在心境上的變化。
往常的我總是將歌曲意象與意境視為核心要素看待,這種近乎側寫的作法也幾乎是第一次嘗試,甚至還衝動地把這篇當作巴哈「才藝」活動的投稿了。不過,作為全新一年的開頭,我想這樣應該算是勇敢踏出了第一步吧。

創作回應

相關創作

更多創作