前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】アイノウ_Colorless Canvas feat.初音ミク

| 2023-08-30 00:15:28 | 巴幣 1002 | 人氣 208


【STAFF Credit】
  • 音楽:コミヤマリオ
  • 絵:moto
  • ギター:__taku_mi
  • ベース:まひお
  • 動画:ポン酢

中文翻譯:


空っぽな部屋の中 よれたシャツ濡れた
空っぽ(からっぽ) 部屋(へや) 濡(ぬ)
在空蕩蕩的房間裡 皺巴巴的上衣早已被浸溼

本当はまだ隣に いてほしいよ
本当(ほんとう) 隣(となり)
真的好希望祢還陪伴在我身邊


放課後独りきり とぼとぼ歩く僕を見て
放課後(ほうかご) 独り(ひとり) 歩(ある) 僕(ぼく) 見(み)
你看見我在放學後 孤獨的拖著沉重腳步走著

遠くから呼んでいた 君がいたね
遠(とお) 呼(よ) 君(きみ)
"原來你在這啊"  從遠處對我這麼說

温かい手が触れた 冷えた身体に
温(あたた) 手(て) 触(ふ) 冷(ひ) 身体(からだ)
你用你溫暖的手 觸碰我早已心灰意冷的內心(身體)

「一緒に帰ろうよ」って
一緒に(いっしょに) 帰(かえ)
對著我說「我們一起回家吧!」


愛でも恋でもないけど好きだよ
愛(あい) 恋(こい) 好き(すき)
我好喜歡你!雖然不是愛也不是戀人般的喜歡

誰より君のことが大切になった
誰(だれ) 君(きみ) 大切(たいせつ)
但我比誰都還要重視你

ずっと さよならは 言わないで 最期まで
言(い) 最期(さいご)
在與世長辭前 請不要對我告別


授業中に抜け出したり 悪いことで怒られたりもして
授業中(じゅぎょうちゅう) 抜(ぬ) 出(だ) 悪(わる) 怒(おこ)
我們曾在上課中偷跑翹課 也有做過壞事而被斥責過

また一歩近づいて二人 肩組んで ”にやり”
一歩(いっぽ) 近(ちか) 二人(ふたり) 肩(かた) 組(く)
只差一步就很靠近的兩人 肩並肩的竊笑著

喧嘩して、泣いた後に君がつぶやいた
喧嘩(けんか) 泣(な) 後(あと) 君(きみ)
在我們吵架哭鬧過後 你小聲嘟嚷的說

「明日もまた遊ぼう」って
明日(あした) 遊(あそ)
「明天還要跟我一起玩喔 !」

友達なんて要らないって思ってたよ
友達(ともだち) 要(い) 思(おも)
曾以為朋友什麼的我不需要

だけと君の優しさに触れたから
君(きみ) 優(やさ) 触(ふ)
但是你的溫柔觸動了我

だから僕に さよならは 言わないで 最期まで
僕(ぼく) 言(い) 最期(さいご)
所以在永辭人世前 請不要對我告別


笑顔を重ねる度に 言葉を重ねる度に
笑顔(えがお) 重(かさ) 度(たび)  言葉(ことば)
我們每一次的笑容 每一次說的話

それぞれの歩幅が合っていく
歩幅(ほはば) 合(あ)
就連邁開的步伐 都不約而同的一致

錆びた二つのブランコ 錆びた二つの鉄棒
錆(さ) 二(ふた) 鉄棒(てつぼう)
一對生鏽的鞦韆 一對生鏽的單槓

変わらないこの場所は ずっと
変(か) 場所(ばしょ)
這個地方永遠一如既往  (希望我們的友情也是如此)


愛でも恋でもないけど好きだよ
愛(あい) 恋(こい) 好き(すき)
我好喜歡你!雖然不是愛也不是戀人般的喜歡

一緒にいる時間が幸せだよ 
一緒に(いっしょに) 時間(じかん) 幸(しあわ)
但跟你在一起的時光 我很幸福   

だから君に さよならは 言わないよ 最期まで
君(きみ) 言(い) 最期(さいご)
所以我在與世長辭前 不會對你告別


友達なんて要らないって思ってたよ
友達(ともだち) 要(い) 思(おも)
曾以為朋友什麼的我不需要

だけと君の優しさに触れたから
君(きみ) 優(やさ) 触(ふ)
但是你的溫柔觸動了我

だから僕に さよならは 言わないで 最期まで
僕(ぼく) 言(い) 最期(さいご)
所以在永辭人世前 請不要對我告別


此來自於自學日文初心者的練習
並非全按照字面上的意思翻譯
建議不要照單全收!!!💦
*灰字僅提供不知道 / 忘記漢字發音之提醒功能

平常不太聽語音合成製作的歌
但一聽到吉他部分整個愛上這首😍
歌詞也寫得很貼切很感人
在掉入絕望深淵的時候伸出援手
簡直在對方背後看見一道光
摯友最高 (朋友一生一世一起走)!!!
如果覺得好聽 請去狂刷原影片(・∀・*)

如有任何想法/建議/錯誤 歡迎留言/私訊
想借取翻譯的話 記得標記翻譯者及來源呦~!
尊重辛苦的心血 讓世界更美好(´▽`ʃ♡ƪ)
感謝觀看 台上一鞠躬

創作回應

相關創作

更多創作