前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】面影_ユルーカ研究所 (Omokage_Euluca Lab.)

| 2023-08-23 21:47:28 | 巴幣 12 | 人氣 339


【STAFF Credit】
  • Vocal:philo/Music:Euluca Lab.
  • Guitar:rafma/Bass:さと/Keyboard:森拓人
Sound Produced by MARUMOCHI LABEL
  • Animation:秋鷲/撮影&3DCG:塚田サオ
Produced by Euluca Lab.

中文翻譯:


埃に隠されていた本
埃(ほこり) (かく) (ほん)
被埋藏在塵埃裡的書本

い好奇心を誘
(おさな) 好奇心(こうきしん) (さそ)
引起我如年幼時的好奇心

青く輝く一粒の涙が
青(あお) 輝(かがや) 一粒(ひとつぶ) 涙(なみだ)
帶著藍色光芒閃爍的一滴淚水

黒い記憶を脳裏に刻む
黒(くろ) 記憶(きおく) 脳裏(のうり) 刻(きざ)
將不堪回首的痛苦記憶烙印在腦海裡


現実は切なくて 非情で残酷で
現実(げんじつ) 切(せつ) 非情(ひじょう) 残酷(ざんこく)
現實是如此的痛苦、無情、殘酷

悲しみの先には 幸せがある?
悲(かな) 先(さき) 幸(しあわ)
除了悲傷之外 還存在著幸福嗎?


温もりを探して叫び続けてる
温(ぬく) 探(さが) 叫(さけ) 続(つづ)
我不斷地呼喚 找尋著一絲溫存

あなたに届けと声が枯れるまで
届(とど) 声(こえ) 枯(か)
儘管我聲嘶力竭 也要傳達到給妳為止

「さよなら」を告げることも許されず
告(つ) 許(ゆる)
我絕不允許妳的「告別」

今もあなたの面影を探してる
今(いま) 面影(おもかげ) 探(さが)
至今仍不斷尋找妳的身影


自分自身の正義感という名の
自分自身(じぶんじしん) 正義感(せいぎかん) 名(な)
將自己名為正義的一道牆築起

壁を作って心を塞ぐ
壁(かべ) 作(つく) 心(こころ) 塞(ふさ)
使內心自我封閉

時が流れるたびにすれ違っていく
時(とき) 流(なが) 違(ちが)
隨著時光的流逝 今非昔比的我們擦身而過

償うことも許されぬまま
償(つぐな) 許(ゆる)
即使救過補闕 也不會被原諒


温もりを探して叫び続けてる
温(ぬく) 探(さが) 叫(さけ) 続(つづ)
我不斷地呼喚 找尋著一絲溫存

あなたに届けと声が枯れるまで
届(とど) 声(こえ) 枯(か)
儘管我聲嘶力竭 也要傳達到給為止

「さよなら」を告げることも許されず
告(つ) 許(ゆる)
我絕不允許的「告別」

今もあなたの面影を探してる
今(いま) 面影(おもかげ) 探(さが)
至今仍不斷尋找的身影


色褪せない黒と共に時を刻む
色褪(いろあ) 黒(くろ) 共(とも) 時(とき) 刻(きざ)
此後與不堪回首的沉痛往事共度餘生

青い花を背に一人知らぬ場所へ
青(あお) 花(はな) 背(せ) 一人(ひとり) 知(し) 場所(ばしょ)
一個人背負起*責任 前往無人知曉的地方

いま呼吸のせいに独り知らぬ場所へ
呼吸(こきゅう) 独(ひと) 知(し) 場所(ばしょ)
孤獨地前往一無所知的地方 因為只剩我還活著

*青い花_藍花  以下2點是個人主觀認為代表的意思
  1. 為了故事MV裡的藍髮女孩所做出的事情
  2. 故事MV開頭紙上的鈴蘭花 藍色的花語是"幸福歸來"

此來自於自學日文初心者的練習
(突然對這首歌很有興趣 所以嘗試翻譯看看(. ❛ ᴗ ❛.))
在這首歌之前 有一篇既感人又哀傷的故事
因此並非全按照字面上的意思翻譯
建議不要照單全收!!!💦
*灰字僅提供不知道 / 忘記漢字發音之提醒功能

如果有興趣 可點此 直接進入故事裡
不管是劇情、世界觀還是MV
都是他們團隊獨自完成的 很厲害

如有任何想法/建議/錯誤 歡迎留言/私訊
想借取翻譯的話 記得標記翻譯者及來源呦~!
尊重辛苦的心血 讓世界更美好(´▽`ʃ♡ƪ)
感謝觀看 台上一鞠躬

創作回應

lioumo
感謝分享好歌的翻譯
2024-02-11 15:49:23

更多創作