前往
大廳
主題

✩ 歌詞翻譯 ✩ ラストステージ/HoneyWorks

たま代 | 2022-12-13 03:52:34 | 巴幣 1102 | 人氣 605

「ラストステージ」為HoneyWorks專輯《告白実行委員会 -FLYING SONGS- 恋してる》的收錄曲。
即使不合拍,仍然扶持彼此的LIP×LIP太尊了……
縮圖為LIP×LIP盤專輯封面
日語不成熟,如有錯誤或建議還請指出,會做修改
──────────

ラストステージ
(Last stage/最後階段)

作詞:shito、Gom
作曲:shito

二人じゃなきゃダメだなんて
說什麼不是兩人的話就不行
決めつけるなよ
別擅自下定論啊

いつもいつも同じミスで不満たまる
我們總因同樣的錯誤而積攢不滿
口数も減る
說話的次數也變少了
見下すその性格 付き合いきれない
那瞧不起人的性格 恕我難以奉陪
分かり合えない
無法相互理解

溝ができ会話減るほど
隨著隔閡增加 對話逐漸減少
余りのチケットが増える
剩下的票越來越多
理由すら分からずにいた
就連理由也毫無頭緒
落ちて落ちて
鬱鬱寡歡地
二人互いのせいにして
將責任推卸到彼此身上


もし二人じゃなくなったら
如果不再是兩個人的話
もっと自由に歌ってもいいし
就可以更自由地歌唱了
一人になれるのなら
變成一個人的話
もっと好きに踊れるのにな
就可以更隨心所欲地跳舞了
ファンを騙して
欺瞞著粉絲
仲良しぶって
裝作好朋友
仮面被って
戴上面具
嘘ふりまいて
撒下漫天謊言
それでいいと思ってた
以為這樣就可以了
やり切れてると思ってた
以為已經做得很好了
自分勝手なクソガキだ
真是自私任性的臭小鬼啊

「新しい風入れてみよう」
「加入新的風格吧」
提案された 仕方なかった
被這麼提案了 也沒辦法吧
どうしても理解できない
怎麼樣也無法理解
それならいっそもう一人でいい
這樣不如乾脆一個人就好

何もかも合うことはない
我們始終無法契合
濁してた最後の言葉
模糊不清的最後話語
こぼれそうでただ悔しくて
要脫口而出般只是心有不甘地
泣いて泣いて
失聲痛哭著
二人互いのせいにして
將責任推卸到彼此身上

もし二人じゃなかったなら
如果不是兩個人的話
この景色は見えていたのかな?
還能看見這幅景色嗎?
一人で立ててたかな
能一個人佇立於此嗎?
諦めずにやれていたかな?
能不放棄地持之以恆嗎?
愛を歌って
歌頌著愛
夢を歌って
歌頌夢想
似てない二人
不相似的兩人
合わない二人
不合拍的兩人
それでも認めてたんだ
即使如此還是認可彼此了
掛け違えたボタンのまま
保持那從最一開始的錯誤
不格好だけど歩いた
就算不好看也向前行了

携帯なんか知らない
不知道手機號碼
謝り方なんか知らない
也不知道道歉的方法
仲良くする理由ない
更沒有變得要好的理由
これからもずっと
今後也會一直這樣
きっと
定是如此

いつ最後か分からない
不知道最後會是什麼時候
君の笑顔見つめ歌ってる
但我會看著你的笑臉繼續歌唱
噛み締め手を抜かずに
讓我們咬緊牙關絕不鬆手
その時まで
直至那時為止

もし二人じゃなくなったら
如果不再是兩個人的話
もっと自由に歌ってもいいし
就可以更自由地歌唱了
一人になれるのなら
變成一個人的話
もっと好きに踊れるのにな
就可以更隨心所欲地跳舞了
ファンを騙して
欺瞞著粉絲
仲良しぶって
裝作好朋友
仮面被って
戴上面具
嘘ふりまいて
撒下漫天謊言
それでいいと思ってた
以為這樣就可以了
やり切れてると思ってた
以為已經做得很好了
自分勝手なクソガキだ
真是自私任性的臭小鬼啊

創作回應

靳魆爵
歌名是不是也可以翻譯成 ( 最後的舞台 ) .
2024-04-27 00:47:56
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作