主題

【syudou】取扱注意【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-20 17:10:35 | 巴幣 102 | 人氣 1151




作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou
Guitar:サトウカツシロ
PV:ヤスタツ
唄:syudou

中文翻譯:月勳


踊りだそう話そうアナタこそ理想
odori da so u hanasou anata ko so risou
起舞吧 來聊聊吧 你才是理想

そうなのでとどのつまり息が詰まりそう
so u na no de to do no tsu ma ri iki ga tsumari so u
因為如此而到最後感覺快要呼吸困難

正そうカマそう笑かしていこう
tadasou kamasou warawakashi te i ko u
使其正確吧 折銳氣吧 一笑而過吧

もっと揶揄われて不快さ増していこう
motto karakaware te fukai sa mashi te i ko u
更加地被揶揄 增加不快吧


俺は暗い吐くくらい教育に悪い
ore wa kurai haku ku ra i kyouiku ni warui
我對教育不好 以至於天昏地暗

瑕疵と化した歌詞解かしちゃ右に出るのナシ
kashi to kashi ta kashi tokashi cya migi ni deru no nashi
只要解開化作瑕疵的歌詞的話便不可能勝利

明るいがダルい内容が軽い
akarui ga darui naiyou ga karui
雖然滿懷希望但倦怠的內容十分輕浮

漢字卍多め共にゃ騙されない
kanji manji oome tomonya damasare na i
漢字卍多一點的話就不會被欺騙


嗚呼もう最高に嫌
aa mo u saikou ni iya
啊啊真的很討厭啊


ねぇお嬢ちゃん 裸になって大人になって
nee ojyou cyan     hadaka ni natte otona ni natte
吶小姐 一絲不掛吧 長大成人吧

終いには飛び込む海の中
shimai ni wa tobi komu umi no naka
在最後跳進大海中

優しくなって慰め合って繋いだ手のひら
yasashi ku natte nagusame atte tsunaida te no hi ra
變得溫柔 互相安慰 牽起的手掌心

嗚呼もう独りじゃない
aa mo u hitori jya na i
啊啊已經不再是獨自一人

孤独じゃない孤独じゃないけどさ
kodoku jya na i kodoku jya na i ke do sa
並不會感到孤獨 雖然並不會感到孤獨啊

まだ心巣食ってる獣とは
ma da kokoro sukutte ru kemono to wa
繼續當個

引き続きやっていこう
hiki tsuzuki yatte i ko u
盤踞著內心的野獸


今夜のシチューはマトン 絡まって富んだ混沌
konya no shicyu- wa maton     karamatte tonda konton
今晚的燉菜是羊肉 纏繞著豐富的混沌

ポケットにはメリーがいなきゃ酷く味気ない
poketto ni wa meri- ga i na kya hidoku ajike na i
如果口袋裡沒有快樂的話便十分乏味

リイシューの詩集 繁華街は異臭
riisyu- no shisyuu     hanka gai wa isyuu
重版的詩集 繁華街充滿異臭

奴らこそ俺狂わせた張本人
yatsu ra ko so ore kuruwase ta cyou honnin
那些傢伙們才是讓我發狂的罪魁禍首


そう天才でも変態でも繊細でもないからこそ
so u tensai de mo hentai de mo sensai de mo na i ka ra ko so
是的 天才也好變態也罷 正因為一點也不纖細所以才會

限界まで全開まで絶対書く魂胆さ
genkai ma de zenkai ma de zettai kaku tamashii tansa
直到極限為止 全開為止 絕對會書寫出的靈魂膽量

誰か様のブッブーに左フック
dare ka sama no bubbu- ni hidari fukku
在某人的錯誤上左鉤拳

次のフックもlike a 究極の本
tsugi no fukku mo LIKE A kyuukyoku za bukku
下次的鉤拳也like a(像是)究極之書


嗚呼もう最高で嫌
aa mo u saikou de iya
啊啊真的很棒又討厭啊

なぁお兄さん悲しくなって逆さになって
naa onii san kanashi ku natte sakasa ni natte
喂小哥 變得悲傷吧 顛倒過來吧

終わるために建てるビルは嫌だ
owaru ta me ni tate ru biru wa iya da
為了結束而建造出的大樓真是令人討厭

見下しあって目配せあって流した目の下
mikudashi atte mekubase atte nagashi ta me no shita
互相蔑視 互相使眼色 在流出淚水的眼睛下

全然悔しくない虚しくない
zenzen kuyashi ku na i munashi ku na i
「一點也不會後悔 不會感到空虛」

ってそんな訳ないけどさ
tte so n na wake na i ke do sa
雖然沒有這樣子的藉口啊

そのおかげで口座にゃ不労所得
so no o ka ge de kouza nya furou syotoku
但是多虧了它 在帳戶裡的都是不勞所得

足向け寝れん一生
ashi muke neren issyou
萬分感激的一輩子


飲めば飲むほど行けば行くほど
nome ba nomu ho do yuke ba yuku ho do
要是越喝越多 越走越遠

漏れるこの血を誰も止めてはくれないけど
more ru ko no chi wo dare mo tome te wa ku re na i ke do
誰也不願意止住漏出的這些血跡

アナタの為の轍とならば
anata no tame no wadachi to na ra ba
如果是為了你的過去事蹟的話

この身をいくつ捧げても
ko no mi wo i ku tsu sasage te mo
多麼地奉獻這道身軀也好


更に書こう無加工 恥もまたかこう
sara ni kakou mukakou     haji mo ma ta ka ko u
更加地書寫吧無加工 再次出糗吧

何となくの文字の並び誰も救わない
nan to na ku no moji no narabe dare mo sukuwana i
無意中排列而出的文字無法拯救任何人

骸を綴ろう 忖度は無用
mukuro wo tsuzurou     sontaku wa muyou
點綴身體吧 揣度無用

なんならピースから1つ差し引いて
na n na ra pi-su ka ra hitotsu sashi hiite
那麼就從碎片中扣除一吧


もう一回 ねぇお嬢ちゃん
mo u ikkai     nee ojyou cyan
再一次 吶小姐


裸になって大人になって
hadaka ni natte otona ni natte
一絲不掛吧 長大成人吧

終いには飛び込む海の中
shimai ni wa tobi komu umi no naka
在最後跳入大海中

優しくなって慰め合って繋いだ手のひら
yasashi ku natte nagusame atte tsunaida te no hi ra
變得溫柔 互相安慰 牽起的手掌心

辛くもなってまだ苦はあって
tsuraku mo natte ma da ku wa atte
變得難受 依然存在痛苦

サワーでスイートなこの歌は
sawa- de sui-to na ko no uta wa
充滿酸味且甜蜜的這首歌

誰の理解も利害も要んない自分だけのもの
dare no rikai mo rigai mo irannai jibun da ke no mo no
不需要任何人的理解與利弊 只屬於自己

絶対教育上よろしくないよろしくないけどさ
zettai kyouiku jyou yo ro shi ku na i yo ro shi ku na i ke do sa
雖然絕對對教育一點也不好一點也不好啊

でもこのまま行ったらどう死ぬの?
de mo ko no ma ma itta ra do u shinu no?
但是這麼下去的話要怎麼死去呢?

試してみようと思う
tameshi te mi yo u to omou
我認為要試試看


ちゃんとしない事をもっとちゃんとしよう
cyan to shi na i koto wo motto cyan to shi yo u
更加地好好地做做看一點也不正確的事吧

無知な奴に何と言われようと構わない
muchi na yatsu ni nan to iware yo u to kamawana i
即使被無知的傢伙們說些什麼都無所謂

騙そう晒そうもっとやらかそう
damasou sarasou motto ya ra ka so u
欺騙吧 暴露吧 大幹一場吧

さぁご覧あそばせ
saa goran a so ba se
來請觀賞吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

10/21 修正三處


創作回應

更多創作