前往
大廳
主題

生きてるだけでえらいよ-ReoNa 中日歌詞翻譯

TYPE | 2021-08-12 19:29:39 | 巴幣 116 | 人氣 322

生きてるだけでえらいよ-ReoNa
作詞:傘村トータ(LIVE LAB.)
作曲:傘村トータ(LIVE LAB.)
聞いて、私さ、この前自転車にぶつかりそうになったの。
おじさん怒って、「危ねえだろうが!前見て歩け!」って。
でもさ、なんか無理なの。
顔上げる気力がないの。歩く元気もないの。
でも帰んなきゃいけなくて、足って勝手に進まないんだなって思った。
横断歩道のシマシマ、ひとつ越えるのにも3歩かかるの。
最近毎日こんなで。
ここにガム落ちてるなとか。
空が晴れてるのか曇ってるのかすらわかんないんだけど、そういえば、昨日気付いたんだよね。
マンホールさくらだったんだー。
  • 聽我說,我啊,差點被腳踏車撞
  • 大叔生氣的說[這樣很危險!好好看前面!]
  • 但是啊! 感覺不可能
  • 我沒有抬起頭的力氣 連走路的精神都沒有
  • 但是不回去不行呢 為什麼不能讓腳自己動起來呢?
  • 斑馬線上一條一條的白線 光是跨越一條就得花三步呢
  • 最近每天都是這樣
  • 像是注意到這裡地上有坨口香糖
  • 就連天空是晴朗無雲還是烏雲密布都不曉得,不過這麼說來,昨天我注意到了呢
  • 圓孔蓋的花紋是櫻花哦
聞いて、たまにね、頑張ってみようって思う日もあって、でもやっぱ無理で、電車で泣いちゃって。
顔ぐしゃぐしゃになっちゃって、こんなところで声出すわけいかないから我慢するんだけど、鼻も出てきて、しんどくて、うぅ、って。
当たり前だけど、誰も助けてくれなくて。私だけ一人みたいな感じした。
駅着いたから無理やり降りたんだけど、しばらく動けなくてホームの椅子に座ってたのね。
そしたら高校生の男子がわーってきて、むこうで漫画の話してるわけ。
それが聞こえてきちゃって。
私もその漫画好きで読んでたんだけど、今度アニメ化するんだって。
  • 聽我說啊!偶爾啊! 有些日子我會想說要試著努力,然而卻辦不到而在電車上哭泣
  • 哭得一團糟,然而在這種地方可不能哭出聲音,於是我努力克制自己,結果還是流出鼻涕,痛苦地嗚嗚哽咽
  • 沒有人會來幫助我,但這也是理所當然,就只有我有孤身一人的感受
  • 到站後我不顧一切衝出電車,然而卻暫時變得無法動彈,只好坐到月台的椅子上
  • 接著有群高中男生帶著歡樂聲向我這邊走來,他們在聊漫畫的話題
  • 因此我聽了他們的談話內容
  • 我喜歡的漫畫要動畫化了
聞いて、私ね、誰にも言わなかったの。
言えなかったんだけどさ。
なんか、言っちゃったらさ、こんなの大したことないみたいな感じして。
みんなもっと辛いし、ほら、世界とか見たらさ、食べるものとか寝るとことか困ってる人だっているわけじゃん。
  • 聽我說!我啊!從未對別人說過
  • 雖然是從未跟別人說過的
  • 感覺跟人說了,就會感覺沒什麼大不了的感覺
  • 大家比我還要辛苦,看吧! 看看這世界部是有很多為睡覺吃飯感到困擾的人
そういう人たちと比べたらさ、私すごい幸せじゃん。
でもさ、そういうことじゃないのよ。
なんでかわかんないけど、なんか、すごい辛くて。
毎日毎日辛くて。
  • 跟這些人比我不是很幸福了嗎
  • 但是啊!並不是這樣子
  • 雖然不知道為什麼感覺非常痛苦
  • 每天每天都過得很痛苦
起きるのもきつくて、でも寝るのも寝れなくて。
この前、どうしようもなくて、心がぐーってしてたら、隣の隣の席の子がね、どうしたのーって。
話聞くよーって。
普段そんなに話さないんだけど、なんか、ばーって全部話しちゃって。
  • 起床要費很大的力氣,然而睡覺時卻又睡不著
  • 前陣子,我感到無所適從,內心痛苦地悲鳴時,坐在隔壁的隔壁的女孩問我:
  • [我可以聽你說]
  • 平時我可不會這樣,這次卻不曉得為什麼 一口氣將全部說出口
わーわー泣いちゃって。
そしたらね、その子ね、そっかそっか、って。
背中なでてくれて、「えらいよー、生きてるだけでえらいよ」って。
  • 也哇哇地嚎啕大哭一場
  • 在那之後,那個女孩,拍了拍我的背,對我說「原來是這樣呀。」
  • 「你很棒哦。光是活著就很棒了哦。」
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作