前往
大廳
主題

【鬼滅の刃 柱稽古編】夢幻【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-13 22:14:07 | 巴幣 2228 | 人氣 1041


作詞:MY FIRST STORY・CHIMERAZ
作曲:MY FIRST STORY・CHIMERAZ
編曲:MY FIRST STORY・CHIMERAZ
唄:MY FIRST STORY・HYDE

中文翻譯:月勳


永遠の意味 知らぬ君に
eien no imi     shiranu kimi ni
現在正是 向不知曉永恆意義的你

答えを示す時だ
kotae wo shimesu toki da
展現出答案的時候

夢幻に続く螺旋の先へ
mugen ni tsuzuku rasen no saki he
讓我們前往延綿至虛幻之中的螺旋前方吧


言い訳に聞こえた理由は
ii wake ni kikoe ta riyuu wa
聽起來像藉口的理由是

儚い未来手繰った弱さ
hakanai mirai tagutta yowasa
虛渺的未來所帶來的弱點

それを強さとはき違えている
so re wo tsuyosa to ha ki chigae te i ru
並將那誤解成了強大


憎い 憎い
nikui     nikui
憎恨 憎恨

醜い 醜い
minikui     minikui
醜陋 醜陋

月を隠すほどの
tsuki wo kakusu ho do no
像是藏起了月亮的

黒く 黒く
kuroku     kuroku
漆黑 漆黑

淀む 心
yodomu     kokoro
混濁的 內心

君さえ居なければ
kimi sa e inake re ba
要是你不存在的話


ゆらいでる ゆらいでいる
yu ra i de ru     yu ra i de i ru
我就像搖搖晃晃的 搖搖晃晃的

花のように意思をつなぐ
hana no yo u ni ishi wo tsu na gu
花朵一樣囚禁著自身的意志

奪っていく 奪っていく
ubatte i ku     ubatte i ku
就像奪走一切的 奪走一切的

嵐のように心を裂く
arashi no yo u ni kokoro wo saku
暴風雨一樣撕裂著自身的心

永遠の意味 知らぬ君に
eien no imi     shiranu kimi ni
現在正是 向不知曉永遠的意義的你

答えを示す時だ
kotae wo shimesu toki da
展現出答案的時候

夢幻に続く螺旋の先に
mugen ni tsuzuku rasen no saki ni
在延綿至虛幻之中的螺旋前方裡

待つのは誰
matsu no wa dare
等待著的人是誰呢


生まれ落ちた運命を飲んだ
umare ochi ta unmei wo nonda
吞下了誕生在世的命運

背負った数の名前を覚えた
seotta kazu no namae wo oboe ta
並記住了承受下來的數量的名字

爛れるほど 心燃やす感情
tadare ru ho do     kokoro moyasu kanjyou
燃燒得徹底的 情感


憎い 憎い
nikui     nikui
憎恨 憎恨

醜い 醜い
minikui     minikui
醜陋 醜陋

世界を分かつほどの
sekai wo wakatsu ho do no
像是區分了世界的

怒り 怒り
ikari     ikari
憤怒 憤怒

燃やす 心
moyasu     kokoro
燃燒著 內心

君さえ居なければ
kimi sa e inake re ba
要是你不存在的話


ゆらいでいる ゆらいでる
yu ra i de i ru     yu ra i de ru
我就像搖搖晃晃的 搖搖晃晃的

花のように意思を繋ぐ
hana no yo u ni ishi wo tsunagu
花朵一樣囚禁著自身的意志

奪っていく奪っていく
ubatte i ku ubatte i ku
就像奪走一切的 奪走一切的

嵐のように心を裂く
arashi no yo u ni kokoro wo saku
暴風雨一樣撕裂著自身的心

永遠の意味 知らぬ君に
eien no imi     shiranu kimi ni
現在正是 向不知曉永恆意義的你

答えを示す時だ
kotae wo shimesu toki da
展現出答案的時候

夢幻に続く螺旋の先で
mugen ni tsuzuku rasen no saki de
在延綿至虛幻之中的螺旋前方裡


鬼哭に耳を傾けた仕舞よ
kikoku ni mimi wo katamuke ta shimai yo
側耳傾聽鬼泣的結局啊

この身に宿る万物で終いよ
ko no mi ni yadoru banbutsu de shimai yo
讓一切隨著我結束吧

夢幻を他者に託した弱き人
mugen wo tasya ni takushi ta yowaki hito
將虛幻託付給他人的軟弱之人


命の輝きは幾星霜に
inochi no kagayaki wa ikusei sou ni
生命的輝煌幾經風霜

祈りの瞬きが照らす斜陽に
inori no mabataki ga terasu syayou ni
在祈禱的閃耀之際所照亮的夕陽之中

千夜を身に宿し
senya wo mi ni yadoshi
在千夜映照出千夜

解を押し付ける
kai wo oshi tsuke ru
將答案強加給他人


枯らしていく 枯らしていく
karashi te i ku     karashi te i ku
在就像逐漸枯萎的 逐漸枯萎的

夢幻の夜に花を裂く
mugen no yoru ni hana wo saku
虛幻夜裡撕裂花朵

繋いでいく繋いでいく
tsunaide i ku tsunaide i ku
在連繫起連繫起彼此的

嵐に種を撒いていく
arashi ni tane wo maite i ku
暴風雨中揮灑種子


ゆらいでいる ゆらいでる
yu ra i de i ru     yu ra i de ru
我就像搖搖晃晃的 搖搖晃晃的

花のように意思を繋ぐ
hana no yo u ni ishi wo tsunagu
花朵一樣囚禁著自身的意志

奪っていく奪っていく
ubatte i ku ubatte i ku
就像奪走一切的 奪走一切的

嵐のように心を裂く
arashi no yo u ni kokoro wo saku
暴風雨一樣撕裂著自身的心

永遠の意味 知らぬ君に
eien no imi     shiranu kimi ni
現在正是 向不知曉永恆意義的你

答えを示す時だ
kotae wo shimesu toki da
展現出答案的時候

夢幻に続く螺旋の先で
mugen ni tsuzuku rasen no saki de
在延綿至虛幻之中的螺旋前方裡

待つのは誰
matsu no wa dare
等待著的人是誰呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

gvc8shj5tf
第一個ゆらいでる ゆらいでいる的假名和羅馬是不是少一個い,還是本來就沒有?
2024-05-22 17:09:55

相關創作

更多創作