前往
大廳
主題

【初音ミク】少女は旅をする【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-19 18:11:53 | 巴幣 14 | 人氣 102


作詞:バルーン
作曲:バルーン
PV:アボガド6
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


「知らないわそんなの」 触れる手を押しのけて
"shirana i wa so n na no"     fure ru te wo noshi no ke te
「我不知道那種事啊」 推開了觸碰著的手

どこかに隠した おばけみたいな心 どこへ行く
do ko ka ni kakushi ta     o ba ke mi ta i na kokoro     do ko he iku
藏在某個地方裡的 就像是醜陋難看的內心 前往了某處

あてすらないのに 勢い任せで
a te su ra na i no ni     ikioi makase de
明明根本沒有目的地 卻交給了氣勢

追ってくることも 期待なんか最初からしちゃないわ
otte ku ru ko to mo     kitai na n ka saisyo ka ra shi cya na i wa
我從一開始就沒有期待 你會追過來呢


高い高い摩天楼を ただじっと見つめてるあたし
takai takai maten rou wo     ta da jitto mitsume te ru a ta shi
只是靜靜地注視著 高聳入雲的摩天大樓的我

子供の笑い声が やけに頭に残って仕方ない
kodomo no warai goe ga     ya ke ni atama ni nokotte shikata na i
小孩子的笑聲留在了腦海裡 讓人難以釋懷

ぬるいぬるい風を浴びて あぁ あたしはここにいるの
nu ru i nu ru i kaze wo abi te     aa     a ta shi wa ko ko ni i ru no
沐浴無法溫熱的風 啊啊 我存在於此

気付いて欲しいだけよ そう思うのはいいでしょう
kizuite hoshi i da ke yo     so u omou no wa i i de syou
我只是希望你注意到我而已啊 可以這麼希望吧


ちょっと 待ってよ
cyotto     matte yo
稍微 等一下啊


ねぇ あなたの思い悩む 全部 見下ろしたげる
nee     a na ta no omoi nayamu     zenbu     mioroshi ta ge ru
吶 我想為你蔑視 所有你的 苦惱

そうすりゃ くだらないことだってわかるでしょ?
so u su rya     ku da ra na i ko to datte wa ka ru de syo?
要是這麼做的話 你也會明白這很無趣對吧?

ねぇ 隠さずさらけ出して いつか いつでもいいわ
nee     kakusazu sa ra ke dashi te     i tsu ka     i tsu de mo i i wa
吶 總有一天來 毫無保留地展現出來吧 無論何時都好啊

それなら 少しだけでも 楽なものさ
so re na ra     sukoshi da ke de mo     raku na mo no sa
那樣子的話 便會稍微 變得輕鬆啊


少し寒いから 身体を畳んで
sukoshi samui ka ra     karada wo tsutsunde
因為我們稍微感到了一絲寒冷 所以交疊起了身體

旅でもしたいわ 遠くからこの街を見下ろすの
tabi de mo shi ta i wa     tooku ka ra ko no machi wo miorosu no
我想去旅行看看呢 我在遠方眺望著這座城鎮


お願い 怖いんだ 今だけは招き入れて
onegai     kowai n da     ima da ke wa maneki ire te
拜託你 我好害怕啊 就在此刻邀請我吧

けたたましい音 やけに頭に残って仕方ない
ke ta ta ma shi i oto     ya ke ni atama ni nokotte shikata na i
吵雜不已的聲音留在了腦海裡 讓人難以釋懷

鳴かず飛ばずで あぁ 最後の会議もぱたり
nakazu tobazu de     aa     saigo no kaigi mo pa ta ri
無聲無息地 啊啊 突然開始了最後的會議

もう上の空で なにを見たっていいでしょう
mo u uwa no sora de     na ni wo mitatte i i de syou
即使漫不經心地 凝視著什麼都無所謂吧


摩天楼の上から こんな空を 空を落とす
maten rou no ue ka ra     ko n na sora wo     sora wo otosu
從摩天大樓上方 在這種天空中 天空中降落

見上げてる子供は きっと不思議がるだろうな
miage te ru kodomo wa     kitto fushigi ga ru da ro u na
仰望天空的小孩子 一定會感到不可思議吧

いつもある景色が そこにひとつ ひとつもない
i tsu mo a ru keshiki ga     so ko ni hi to tsu     hi to tsu mo na i
那裡沒有 那裡沒有任何 平時常見的風景

こんな夜もいいでしょ たまには多めに見てよね
ko n na yoru mo i i de syo     ta ma ni wa oome ni mite yo ne
這種夜晚也無所謂吧 偶爾看得多一些吧


もう! あなたの抱え込んだ 全部 燃やしてあげる
mo u!     a na ta no kakae konda     zenbu     moyashi te a ge ru
算了! 我來將你承受著的 所有一切 燃燒殆盡吧

それから 考えたって遅くないでしょ?
so re ka ra     kangae tatte osoku na i de syo?
即使在那之後 深思熟慮也不會太晚吧?

もうここから飛び降りてさ いっそ全部捨てるも悪くないな
mo u ko ko ka ra tori ori te sa     isso zenbu sute ru mo waruku na i na
乾脆從這裡降落吧 即使索性丟棄一切也並不糟糕呢

それなら 少しだけでも 楽なものさ 大概そんなものさ
so re na ra     sukoshi da ke de mo     raku na mo no sa     taigai so n na mo no sa
那樣子的話 便會稍微 變得輕鬆啊 大概如此呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作