前往
大廳
主題

【初音ミク】ポートレート【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-06-12 00:00:07 | 巴幣 10 | 人氣 173


作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
PV:アボガド6
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


噂はついに醜く歪んで 元の形 留めず 散らばるの
uwasa wa tsu i ni minikuku yugande     moto no katachi     tome zu     chirabaru no
傳言終於醜陋地歪斜扭曲 無法保住 原來的形狀 並凋落四散

カーテンが飲んだ煙と青さを 見せびらかす事が情けない
ka-ten ga nonda kemuri to aosa wo     mise bi ra ka su koto ga nasake na i
炫耀起窗簾所吞噬的煙霧與蔚藍 讓我感到難為情


もうどうしよう こんなの誰にも見せられないや
mo u do u shi yo u     ko n na no dare ni mo mise ra re na i ya
我該怎麼做才好 這種東西根本無法讓任何人看見啊

おしまい 見据えて ほら
o shi ma i     misue te     ho ra
就此結束 好好看清楚吧 來

呆(とぼ)けた素振りが気に入らないなら
doboke ta soburi ga ki ni irana i na ra
如果你不喜歡我這昏聵的態度的話

それはきっと気にし過ぎでしょう
so re wa kitto ki ni shi sugi de syou
那一定是因為你太在意了呢


そんな心は捨て去って
so n na kokoro wa sute satte
捨棄如此認為的內心吧


置き去りのポートレートだって 今頃はきっと泣いてるわ
oki zari no po-to re-to datte     ima goro wa kitto naite ru wa
就連被人捨棄的肖像畫 此刻一定在嚎啕大哭吧

滲んだ水彩 飲干して頂戴
nijinda suisai     nomi hoshi te cyoudai
將滲透而出的水彩 一飲而盡吧

強がりの今日に彷徨って 惰性に塗れてゆらゆらと
tsuyogari no kyou ni samayotte     dasei ni mamire te yu ra yu ra to
在逞強的今天裡徬徨著 怠惰地搖搖晃晃

足取りは決して軽やかではないけれど
ashi dori wa kesshi te karuyaka de wa na i ke re do
雖然我的步伐絕對不可能會變得輕快呢


常識はついに容易く汚され 今を濁る笑顔で誤魔化した
jyoushiki wa tsu i ni tayasuku yogosare     ima wo nigoru egao de gomakashi ta
常識終於能如此容易地被玷汙 我露出弄髒此刻的笑容並敷衍而過

論点がずれた 意味のない会話をすることなど なんてくだらない
ronten ga zu re ta     imi no na i kaiwa wo su ru ko to na do     na n te ku da ra na i
開始偏離焦點的 毫無意義的對話 是多麼地無趣


もうどうして こんなにつまらない事しかないの
mo u do u shi te     ko n na ni tsu ma ra na i koto shi ka na i no
我該怎麼做才好 為什麼只會發生如此無趣的事情呢

自分のせいなのかな
jibun no se i na no ka na
這是否是我的錯呢

望んだ末路が気に入らないなら
nozonda matsuro ga ki ni irana i na ra
如果你不喜歡你所盼望的結局的話

それはきっと仕方ないでしょ
so re wa kitto shikata na i de syo
那一定是因為你無藥可救了呢


過去の自分は消えないさ
kako no jibun wa kie na i sa
過去的自己可不會消失啊


食べかけのチョコレートなんて 今頃あったって知らないわ
tabe ka ke no cyokore-to na n te     ima goro attatte shirana i wa
事到如今我根本不知道 這裡還剩下了吃到一半的巧克力啊

並べた悪戯 月並みの描写
narabe ta itazura     tsuki nami no byousya
陳列出的惡作劇 平庸的描寫

意地悪な声に擦り寄って 自分を繕って何になるの
iji waru na koe ni suri yotte     jibun wo tsukurotte nani ni na ru no
我挨近壞心眼的聲音並且整理好自己 我這麼做會成為什麼呢

惨めな自分はとても見れたものじゃないや
mijime na jibun wa to te mo mire ta mo no jya na i ya
悲慘的自己實在是叫人看不下去啊


言葉なぞって そしたら形はおしまいなんだろう
kotoba na zotte     so shi ta ra katachi wa o shi ma i na n da ro u
我描摹著話語 接著那道形狀便會就此消散對吧

「酷い表情(かお)だ」って見えないの
"hidoi kao da" tte mie na i no
說出「真是憔悴的表情呢」 但你根本看不見啊
 

今 こうやって 今 こうやって 異見を隠して
ima     ko u yatte     ima     ko u yatte     iken wo kakushi te
我此刻 就這麼 此刻 就這麼 藏起了異議

もうポートレートの君はいないけど
mo u bo-tore-to no kimi wa i na i ke do
雖然肖像畫中的你已經不存在了呢

ほら こうやって また こうやって 自分を騙せたら
ho ra     ko u yatte     ma ta     ko u yatte     jibun wo damase ta ra
你瞧 要是我就這麼 再次 就這麼 欺騙自己的話

それはきっと思い上がりでしょう
so re wa kitto omoi agari de syou
那便一定是驕傲自大對吧


そんな自分はいらないや
so n na jibun wa i ra na i ya
我不需要那副模樣的自己啊


置き去りのポートレートだって 今頃はきっと泣いてるわ
oki zari no po-to re-to datte     ima goro wa kitto naite ru wa
就連被人捨棄的肖像畫 此刻一定在嚎啕大哭吧

滲んだ水彩 飲干して頂戴
nijinda suisai     nomi hoshi te cyoudai
將滲透而出的水彩 一飲而盡吧

強がりの今日に彷徨って 惰性に塗れてゆらゆらと
tsuyogari no kyou ni samayotte     dasei ni mamire te yu ra yu ra to
在逞強的今天裡徬徨著 怠惰地搖搖晃晃

足取りは決して軽やかではないけれど それでもあたしはあたしなの
ashi dori wa kesshi te karuyaka de wa na i ke do     so re de mo a ta shi wa a ta shi na no
雖然我的步伐絕對不可能會變得輕快 但我還是我自己啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作