前往
大廳
主題

黒崎真音「Ignis Memory」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2023-03-26 21:02:50 | 巴幣 2 | 人氣 111

Ignis Memory
手機遊戲《Rewrite IgnisMemoria》片頭曲,收錄於單曲《Last Desire/Ignis Memory》中)

Vocal: 黒崎真音
Lyrics: 魁
Music: 折戸伸治
Arrange: 重永亮介

おな せかい なが か          ことば
同じ世界を眺め交わすありふれた言葉は
眺望同一個世界時習以為常的交談話語
  なんどめ
もう何度目になるだろう
已經重複多少次了呢
かさ つづ  こえ     うたこえ   とき
重ね続けた声がいつか歌声になる時
持續積累的聲音 總有一日化為歌聲的時候
あたら ものがたり つづ 
新しい物語 を綴る
將編寫成新的故事

てさぐ  かのうせい       かま
手探りの可能性 それでも構わない
試探的可能性 其實微不足道
むね ゆ    ほむら いし
胸に揺らめく焔の意思
在胸中搖曳如火焰的意志
   みち かこく   えら つよ 
その道が過酷でも 選ぶ強さがある
即使路途艱苦殘酷 只要擁有做出抉擇的堅強
みらい   か
未来さえ変えてみせる
連未來都能夠改變

きみ  たく   ともしび  ぼく つな
君から託された灯火を 僕は繋いでみせるから
你託付給我的燈火 我將會牢牢抓住
とも か  ぬ   きおく    て やど
共に駆け抜けた記憶 この手に宿る
一同奔馳的記憶 寄宿在這隻手上

あまた ほしほし つい    のこ もの 
数多の星々が終えても残る物があるとしたら
若無數的星星邁向終結時仍有殘存之物的話
    まよ     きみ  み         あした      わら 
もう迷わず 君を見つめ 「また明日ね」 と笑えるだろう
也許能不再遲疑 直視你笑著說出「明天見」

ちが じかん  ある       ひ   く   おも
違う時間を歩く そんな日が来ると思わず
走過不同的時光 未曾想過這樣的日子會到來
    おも  つた
まだ想いを伝えずに...
還未傳達出我的思念⋯
ほし み    そら きみ なまえ よ
星も見えない空で君の名前を呼ぶたびに
每當在星星也看不到的天空下呼喚你的名字
なつ     いろど
懐かしさで彩られていく
我就被懷念之情渲染

めざ      きみ    となり  い
目覚めれば君がすぐ隣に居てくれた
當我醒來時你就在我身旁
    ゆめ ひとかけら
それも夢の一欠片だと
這只是夢的碎片之一
       き
いつからか気づいてた それでもかまわない
一路走來我意識到這點 如今也已無關緊要
きのう    と   もど
昨日さえ取り戻すよ
連同昨日種種一併奪回

きずな ふたし  もの     ぼく み 
絆は不確かな物だけど 僕が見つけてみせるから
即使羈絆充滿不確定性 我仍會找出來讓你瞧瞧
              つみ ゆびさき とも
ひとつ またひとつ 罪を指先に灯す
一個 又一個 將罪點燃在指尖
むけん  う     ひかり       ゆる
無限に生まれゆく光なら いつか許されるのならば
若無限之中誕生的光輝 有一日能被饒恕的話
  め  と    きみ おも    わす          ちか 
ただ目を閉じ 君を想う 「忘れないよ」 と誓うように
我會僅僅閉上眼睛 思念著你 發誓著「不會忘記」

   きみ つき  み               うた  の
そう君は月を見て 「またいつか」 と歌に乗せて
你凝視著月亮  歌唱著「後會有期」
て  ふ           やさ   ひとみ    みおく
手を振ることもなく 優しげな瞳でただ見送るだけ
也沒有揮手道別 僅是以溫柔的眼神目送著

ぼく ものがたり つづ     きみ み
僕らの物語 綴るため 君を見つけてみせるから
為了編寫我們的故事 我一定會找到你
とも か   ぬ   きおく    て   やど
共に駆け抜けた記憶 この手に宿る
一同奔馳的記憶 寄宿在這隻手上
あまた ほしほし つい    のこ もの
数多の星々が潰れても残る物があるとしたら
若無數星星崩毀之時仍有殘存之物的話
    まよ  きみ    じかん きずな かわ
もう迷わず君との時間を絆に変えていきたい
想將與不會迷惘的你共度之時光化為羈絆


其他版本
《Re:Change ~Rewrite EDM Arrange Album~》中收錄有「Ignis Memory (MUZIK SERVANT vs Freezer Remix)」
《I've GIRL's COMPILATION vol.10 “ALIVE" 》中收錄有「Ignis Memory -I've Remix-」


翻譯心得
第一次聽到這首歌,是因為看到有個推友,發布了用軟體去掉伴奏的影片,雖然僅是一小段樂句,卻被這個聲音引起興趣,進而下定決心去聆聽其他歌曲,並尋找著有關的回憶片段。對於發那篇文的人來說可能微不足道,但對筆者來說就像是一個觸發點也說不定。
原先也想翻譯間奏之中的和聲內容,可惜在歌詞本中沒有記載,聽不出實際上的內容。

創作回應

更多創作