前往
大廳
主題

【須田景凪】couch【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-10 09:39:31 | 巴幣 1000 | 人氣 272

作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


生まれてきたから
umare te ki ta ka ra
誕生過後

疑わずに歩いてきた
utagawazu ni aruite ki ta
便絲毫沒有疑惑地行走著


歩いてきたから
aruite ki ta ka ra
行走至今

色んな物を置いてきた
ironna mono wo oite ki ta
已經拋下了各種各樣的事物


夏に潜んだ寂しさも
natsu ni hisonda sabishi sa mo
潛藏在夏天裡的寂寞也好

秋に閉ざした価値観も
aki ni tozashi ta kachi kan mo
封閉於秋天裡的價值觀也好

多くの覚えと告げた別れがあった
ooku no oboe to tsuge ta wakare ga atta
都有著許多的記憶與告知的別離


鮮やかなままで焼き付いていたいと
azayaka na ma ma de yaki tsuite i ta i to
想就這麼鮮明地烙印上去

優しい眼差しを押し退けてしまったね
yasashi i manazashi wo oshi noke te shi matta ne
把溫柔的眼神給推開了呢

今なら痛みも厭わないから
ima na ra itami mo itowana i ka ra
現在的話我也不會厭惡起疼痛啊

僕らの願う不様な未来に間違いはないと思う
boku ra no negau buzama na mirai ni machigai wa na i to omou
我認為我們所祈願的笨拙未來中毫無錯誤


離れてきたから
hanare te ki ta ka ra
離開之後

今があるとわかっている
ima ga a ru to wa katte i ru
才知道存在著當下


わかっているから
wa katte i ru ka ra
因為我心知肚明

余計夜が深くなる
yokei yoru ga fukaku na ru
所以夜晚變得格外深邃


冬に溶かした熱情も
fuyu ni tokashi ta netsujyou mo
在冬天裡融化的熱情也好

春に生まれた浮遊感も
haru ni umare ta fuyuu kan mo
在春天裡誕生的飄浮感也罷

多くの景色を塗り潰して重ねてきたんだ
ooku no keshiki wo nuri tsubushi te kasane te ki ta n da
將多數的風景塗滿以後交疊在一起


綺麗事だけなら上手く愛せるのに
kirei goto da ke na ra umaku ai se ru no ni
如果只有華而不實的話我便能好好地深愛著你

相応しい退屈も同じ様に残るでしょう
fusawashi i taikutsu mo onaji you ni nokoru de syou
合適的無趣也會相同地殘留下來對吧

拗ねた癖さえも愛せるように
sune ta kuse sa e mo ai se ru yo u ni
希望我也能深愛著悶悶不樂的習慣

僕らの願う不様な未来は美しくあると思う
boku ra no negau buzama na mirai wa utsukushi ku a ru to omou
我認為我們所祈願的笨拙未來十分美麗


この先ずっと何もかも手離せぬものが増えていって
ko no saki zutto nani mo ka mo tebanase nu mo no ga fue te itte
這未來增加了許多無法放手的事物

きっと馬鹿らしく映ってしまうのでしょう
kitto baka ra shi ku utsutte shi ma u no de syou
一定會愚蠢地映照而出對吧

それならそんな下らない言葉など全部捨て去って
so re na ra so n na kudarana i kotoba na do zenbu sute satte
那麼便將所有無趣的話語捨棄吧

一瞬咲いた光でさえあればいいから
issyun saita hikari de sa e a re ba i i ka ra
只要存在著在一瞬間盛開的光芒就好了啊


過ごせば過ごすほど足りない何かに
sugose ba sugosu ho do tari na i nani ka ni
越是渡過人生 越會感覺

満たされてしまいそうで恐ろしくなるけど
mitasare te shi ma i so u de osoroshi ku na ru ke do
不足夠的某個事物逐漸變得飽和 讓人感到恐懼

確かな事など一つもないから
tashika na koto na do hitotsu mo na i ka ra
因為沒有一件事是確定的啊

確かな今に花束を捧げよう
tashika na ima ni hana taba wo sasage yo u
所以在確實的此刻獻上花束吧


鮮やかなままで焼き付いていたいと
azayaka na ma ma de yaki tsuite i ta i to
想就這麼鮮明地烙印上去

優しい眼差しを押し退けてしまったね
yasashi i manazashi wo oshi noke te shi matta ne
把溫柔的眼神給推開了呢

今なら痛みも厭わないから
ima na ra itami mo itowana i ka ra
現在的話我也不會厭惡起疼痛啊

僕らの願う不様な未来に間違いはないと思う
boku ra no negau buzama na mirai ni machigai wa na i to omou
我認為我們所祈願的笨拙未來中毫無錯誤

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作