前往
大廳
主題

【須田景凪】色に出ず【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-22 00:00:07 | 巴幣 1012 | 人氣 192


作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


あの日去った青空は
a no hi satta ao zora wa
那一天離去的藍天

何処か濁って映っていた
doko ka nigotte utsutte i ta
映照出了混濁


どのみち もう定かでない
do no mi chi     mo u sadaka de na i
無論如何 都已經變得不清不楚

頭の中の景色だから
atama no naka no keshiki da ka ra
因為這是我腦袋裡的風景呢


気にも留めない
ki ni mo tome na i
我根本沒有在意

街路樹の色
gairo jyu no iro
行道樹的顏色

共に赦した小部屋の孤独
tomo ni yurushi ta kobeya no kodoku
共同原諒過的狹窄房間裡的孤獨

あなたの体温が思い出せないの
a na ta no taion ga omoi dase na i no
我依舊無法想起你的體溫

いつからだろうな
i tsu ka ra da ro u na
是從什麼時候開始的呢


あなたは何処で何をしているの
a na ta wa doko de nani wo shi te i ru no
你在哪裡做著什麼

何を見て 何を感じて
nani wo mite     nani wo kanji te
注視著什麼 感受著什麼

生きているの 嗚呼
iki te i ru no     aa
而活下去的呢 啊啊

あの季節に僕はまだ取り残されて
a no kisetsu ni boku wa ma da tori nokosare te
我依舊被留在了那個季節裡

冷たい風を浴びている
tsumetai kaze wo abi te i ru
並沐浴著冰冷的風


あの日酔った人混みで
a no hi yotta hito gomi de
我仍然在那一天的醉酒人群中

あなたを未だ探している
a na ta wo imada sagashi te i ru
尋找著你


変わってしまった街の中
kawatte shi matta machi no naka
在一個已經改變的城市裡

変わる事がただ怖かった
kawaru koto ga ta da kowakatta
我只是害怕著改變


心許ない
kokoro matonai
不安的

青枯の日々
aogare no hibi
青枯日子

確かなうつつを見過ごしては
tashika na u tsu tsu wo misugoshi te wa
我忽視了確實的真實之後

あなたの影を見失ってしまった
a na ta no kage wo miushinatte shi matta
看丟了你的影子

古い記憶みたいに
furui kioku mi ta i ni
這就像是老舊的記憶呢


あなたは何処で何をしているの
a na ta wa doko de nani wo shi te i ru no
你在哪裡做著什麼

誰を見て 誰を感じて
dare wo mite     dare ka wo kanji te
注視著什麼 感受著什麼

生きているの 嗚呼
iki te i ru no     aa
而活下去的呢 啊啊

あの日暮れに僕はまだ取り残されて
a no higure ni boku wa ma da tori nokosare te
我依舊被留在了那道黃昏裡

眠たい風を浴びている
nemutai kaze wo abi te i ru
並沐浴著讓人發睏的風


この街は浴槽みたいだ
ko no machi wa yokusou mi ta i da
這座城市就像浴缸一樣

すぐに流れ溢れゆくばかりだな
su gu ni nagare kobore yu ku ba ka ri da na
總是會馬上流走並且滿溢而出呢

でも何故か愛してしまうよ
de mo naze ka ai shi te shi ma u yo
但是我卻不知為何會如此深愛不已

冷えてゆくばかりなのに
hie te yu ku ba ka ri na no ni
明明它只會變得冰冷呢


あなたは何処で何をしているの
a na ta wa doko de nani wo shi te i ru no
你在哪裡做著什麼

何を見て 何を感じて
nani wo mite     nani wo kanji te
注視著什麼 感受著什麼

生きているの 嗚呼
iki te i ru no     aa
而活下去的呢 啊啊

あの季節に僕はまだ取り残されて
a no kisetsu ni boku wa ma da tori nokosare te
我依舊被留在了那個季節裡

冷たい風を浴びている
tsumetai kaze wo abi te i ru
並沐浴著冰冷的風

しのぶれど色に出ず
shi no bu re do iro ni dezu
感到懷念不已但卻不表露於色

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作