前往
大廳
主題

【須田景凪】迷鳥【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-23 00:00:11 | 巴幣 10 | 人氣 189


作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


「おやすみ。」
"o ya su mi."
「晚安。」

そうやって環状の毎日を
so u yatte kanjyou no mainichi wo
我就這麼好幾次地

何度も巡っている 寝苦しい
nando mo megutte i ru     negurushi i
在環形的每一天裡徘徊著 難以入睡


忙しなく過ぎる季節の群れに
sewashi na ku sugi ru kisetsu no mure ni
我在忙碌地流逝而過的季節當中

置いていかれない様に歩いている
oite i ka re na i you ni aruite i ru
就像無法棄之不顧一樣行走著


大切なあの風景は変わらずに在るでしょうか
taisetsu na a no fuukei wa kawarazu ni aru de syou ka
重要的那道風景是否會一成不變地存在下去呢


終わらない暮らしがあるなら
owarana i kurashi ga a ru na ra
如果我們有著不會結束的人生

離れない過去になるのならば
hanare na i kako ni na ru no na ra ba
如果這將成為不會離去的過去

下らない痛みを背負うのは
kudarana i itami wo seou no wa
那麼便讓我們放棄

もう止めよう
mo u tome yo u
承受這微不足道的痛苦吧

相応しい傷だけ世話を焼いて
fusawashi i kizu da ke sewa wo yaite
只照顧你應得的傷痛吧


「おかえり。」
"o ka e ri."
「歡迎回來。」

こうやって燦々の生活は
ko u yatte sanzan no seikatsu wa
燦爛的生活就這麼

正しい顔をして笑っている
tadashi i kao wo shi te waratte i ru
一臉正確地笑了出來


今でも鮮明に繊細に覚えている
ima de mo senmei ni sensai ni oboe te i ru
我仍然清晰且細膩地記得

嫌でも忘れることも出来ないや
iya de mo wasure ru ko to mo deki na i ya
即使感到討厭我也不可能忘記啊

感情に従順に転げていた
kanjyou ni jyuujyun ni koroge te i ta
我就這麼順從地滾進了感情當中

いつからだ 思う様に笑えなくなったのは
i tsu ka ra da     omou you ni warae na ku natta n owa
是從什麼時候開始的呢 我無法隨心所欲地露出笑容


粧した暮らしがあるなら
mekashi ta kurashi ga a ru na ra
如果我們有著修飾過的人生

変わらない暇はどうしてでしょう
kawarana i hima wa do u shi te de syou
為什麼我們會擁有一成不變的時間呢

下らない迷いを問うのは
kudarana i mayoi wo tou no wa
那麼便讓我們放棄

もう止めよう
mo u tome yo u
詢問猶豫不決的愚蠢問題吧

相応しい毒だけ身に宿して
fusawashi i doku da ke mi ni yadoshi te
只有相稱的毒寄宿在了身體裡


続いていく日々があって
tsuzuite i ku hibi ga atte
我們有著將會持續下去的日子

手を離したくないけど
te wo hanashi ta ku na i ke do
雖然我不想放開手

全て覚えていたいだなんて
subete oboe te i ta i da na n te
但我卻想記住一切啊

傲慢だ わかってる
gouman da     wa katte ru
真是傲慢 我很清楚


終わらない暮らしがあるなら
owarana i kurasih ga a ru na ra
如果有著不會結束的人生的話

離れない過去になるのならば
hanare na i kako ni na ru no na ra ba
如果這將成為不會離去的過去

下らない痛みを背負うのは
kudarana i itami wo seou no wa
那麼便讓我們放棄

もう止めよう
mo u tome yo u
承受這微不足道的痛苦吧

相応しい傷だけ世話を焼いて
fusawashi i kizu da ke sewa so yaite
只照顧你應得的傷痛吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作