前往
大廳
主題

レディーレ 中日歌詞(附五十音) flower

夏川京香 | 2023-12-17 11:42:54 | 巴幣 0 | 人氣 73




Music:バールン




生(い)きる仕草(しくさ)が こうも簡単(かんたん)に
活著明明就是如此單純的事

醜(みに)く映(うつ)るのはどうして
為何仍映照著醜惡呢?

ひた隠(かく)す 熟(う)れた熱情(ねつじょう)も
只想隱匿不被察覺  成熟的熱情也好

曝(さら)け出(だ)してしまいたいよな
也希望可以在無意間綻放而出

告(つ)げた言葉(ことば)の意味(いみ)に 今日(きょう)だって
吐出話語的意義  就連今天

彷徨(さまよ)い続(つづ)けてしまうのに
也因為徬徨纏身而止足不前

遠(とお)い先(さき)のこと考(かんが)えて
對著遙遠的未來杞人憂天

生(い)きていける筈(はず)もないよな
連活下去的意志也幾乎消耗殆盡

長(なが)い帰路(きろ)の真(ま)ん中(なか)で
於那漫長的歸途之中

野良(のら)猫(ねこ)は優(ゆう)に笑(わら)っている
野貓溫柔的笑著

それを妬(ねた)むなんて下(くだ)らない
嫉妒什麼的真是差勁透頂

一人(ひとり)になって 寂(さび)しくなって
變成獨自一人  變得寂寞難耐

また いびつな愛(あい)を望(のぞ)む?
依然渴望著  即便是不成形的愛

二人(ふたり)になって 嫌気(いやけ)がさした
變成兩人的生活  卻感到厭惡

わるい夢(ゆめ)なら 覚(さ)めて欲(ほ)しい
如果這是一場惡夢的話  那就讓我醒來吧

触(ふ)れた誰(だれ)かの声(こえ)に 淡々と
觸碰到的某人的話語  即便如此淡薄

身(み)を委ねてしまいそうになる
卻彷彿要將身心都委身而出

遠(とお)い先(さき)の様(よう)な感覚(かんかく)を
明明只要將遠處的感覺

分(わ)かち合(あ)えるだけでいいのに
互相分享理解就好

深(ふか)い朝(あさ)の造形(ぞうけい)に
於深沉之朝的造型街

鴉(からす)は杞憂(きゆう)に浸(ひた)っている
烏鴉浸染上了憂鬱的顏色

それを疎(うと)むなんて端(はした)ない
將其疏遠又是多麽微不足道的事

一人(ひとり)になって 気(き)ままになって
變成獨自一人  變的無拘無束

また 不気味(ぶきみ)な日々(ひび)を巡(めぐ)る?
你仍被困在  那令人受怕的昔日嗎?

二人(ふたり)になって 帳(とばり)が落(お)ちた
變成兩人的生活  夜帳拉下

わるい嘘(うそ)だと 信(しん)じていた
即便是惡意的謊言  我依然深信

もっとちゃんと目(め)を見(み)て
還想多仔細的看著你的雙眸

あなたの全(すべ)てを吐(は)き出(だ)して
將你的一切全數吐出

きっと枯(か)れてしまわぬ様(よう)に
為了不讓這份心意乾涸

静(しずか)かに水(みず)をあげるよ
而注入了寂靜無聲的甘霖

もっとちゃんと目(め)を見(み)て
還想多仔細的看著你的雙眸

あなたの全(すべ)てを知(し)りたくて
想知道你的一切

きっと枯(か)れてしまうなら
如果這顆心註定乾涸

それ以上(いじょう)は望(のぞ)まないさ
那我就別無所求了

一人(ひとり)になって 寂(さび)しくなって
變成獨自一人  變得寂寞難耐

また いびつな愛(あい)を望(のぞ)む?
依然渴望著  即便是不成形的愛

二人(ふたり)になって 嫌気(いやけ)がさした
變成兩人的生活  卻感到厭惡

わるい夢(ゆめ)なら 覚(さ)めて欲(ほ)しい
如果這是一場惡夢的話  那就讓我醒來吧

一人(ひとり)になって 二人(ふたり)になって
變成獨自一人  變成兩人的一員

また 悲劇(ひげき)を喜劇(きげき)と呼(よ)ぶ?
你依然  將這場悲劇稱為喜劇嗎?

二人(ふたり)にだって 望(のぞ)める様(よう)な
變成兩人的生活  就如所期望一般

甘(あま)い夢(ゆめ)だと 願(ねが)うまま
依然為了這是一場美夢  而深深祈願



有錯可勘誤!

創作回應

相關創作

更多創作