前往
大廳
主題

【ハニプレ】さみしがりや【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-12 00:00:06 | 巴幣 1012 | 人氣 357


作詞:HoneyWorks
作曲:HoneyWorks
編曲:HoneyWorks
Guitar:Oji
Bass:小林修己
Keyboard:宇都圭輝
PV:ヤマコ
唄:柴崎健(CV:江口拓也)
  柴崎愛蔵(CV:島﨑信長)

中文翻譯:月勳


おめでとう
o me de to u
恭喜你

何がだよ
nani ga da yo
什麼啊

俺と同じ学校来るって?
ore to onaji gakkou kurutte?
聽說你要和我去同所學校?

他人のフリでよろしくな
tanin no furi de yo ro shi ku na
拜託你裝作陌生人的樣子啊

ハイハイ、了解
hai hai, ryoukai
好啦好啦、了解

兄弟の約束
kyoudai no yakusoku
兄弟的約定


母さん(あの人)は
a no hito wa
媽媽(那個人)

今日もいない
kyou mo i na i
今天也不在

二人だけなのはいつものこと
futari da ke na no wa i tsu mo no ko to
只有兩人在是很平常的事

パスタ作るけど食べるか?
pasuta tsuruku ke do tabe ru ka?
我要做義大利麵 你要吃嗎?

そろそろ飽きた
so ro so ro aki ta
差不多膩了

わがまま言うな
wa ga ma ma iu na
別說任性話啊


このバラバラな現状慣れちゃった
ko no bara bara na genjyou nare cyatta
習慣了這種亂七八糟的現狀

恋愛ごっこで退屈しのぎしてた
renai gokko de taikutsu shi no gi shi te ta
連戀愛遊戲也是為了消除寂寞


誰にも話していないのに
dare ni mo hanashi te i na i no ni
明明並沒有和任何人說過

君だけが知ってる気がしてる
kimi da ke ga shitte ru ki ga shi te ru
卻總覺得只有你會知道

怖がりの子猫のように
kowagari no koneko no yo u ni
宛如膽小的幼貓般

少し震えながら温もりに触れてる
sukoshi furue na ga ra nukumori ni fure te ru
稍微顫抖地碰觸溫暖


行ってくる
itte ku ru
我出門了

また女?
ma ta onna?
又是女人?

別にお前に関係ないし
betsu ni omae ni kankei na i shi
跟你沒什麼關係

今更なに照れてんだか…
ima sara na ni tere ten da ka...
事到如今幹嘛害羞啊…

服借りてくぞ
fuku kari te ku zo
借我衣服哦

もう着てるし…
mo u kite ru shi...
你已經穿上了…


このドキドキな関係嬉しくて
ko no doki doki na kankei ureshi ku te
對這種心跳不已的關係感到開心

大切なものに出会えて愛を知る
taisetsu na mo no ni deae te ai wo shiru
與重要的事物相遇 知曉了愛


言葉で伝えきれないのに
kotoba de tsutae ki re na i no ni
明明無法以話語完全傳達

君だけが分かった顔してる
kimi da ke ga wakatta kao shi te ru
但只有你擺出了明白的臉

気まぐれな子猫のように
ki ma gu re na koneko no yo u ni
宛如心浮氣躁的幼貓般

時々優しくてそっぽを向いて
tokidoki yasashi ku te soppo wo muite
偶爾溫柔 偶然面向一旁


誰にも話していないのに
dare ni mo hanashi te i na i no ni
明明並沒有和任何人說過

君だけが見つけてくれた
kimi da ke ga mitsuke te ku re ta
但只有你會發現我

鳴いている子猫のように
naite i ru koneko no yo u ni
宛如正在鳴叫的幼貓般

少し震えながらここだよと歌う
sukoshi furue na ga ra ko ko da yo to utau
稍微顫抖地歌唱著「在這裡」


おめでとう
o me de to u
恭喜你

何がだよ
nani ga da yo
什麼啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作