前往
大廳
主題

【P丸様。】ときめきブローカー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-14 17:00:04 | 巴幣 2538 | 人氣 2800


作詞:ナナホシ管弦楽団
作曲:岩見陸
編曲:ナナホシ管弦楽団
PV:nanao・えるいー・P丸様。
唄:P丸様。

中文翻譯:月勳


お願い! 女神様
onegai!     megami sama
拜託您! 女神大人


移り気なココロに矢を放つ
utsurigi na kokoro ni ya wo hanatsu
將箭矢射向那顆變幻莫測的心

ときめきブローカー
to ki me ki buro-ka-
讓人心跳加速的中間人


Q.もしもし。あなたが落としたのはこの
Q. mo shi mo shi. a na ta ga otoshi ta no wa ko no
Q.喂喂。你所落下的是

親身に悩みを聞いてくれる一途な男ですか?
shinmi ni nayami wo kiite ku re ru ichizu na otoko de su ka?
願意善意且一心一意地傾聽你的煩惱的男人嗎?


A.いいえ私が落としたのは!
A. i i e watashi ga otoshi ta no wa!
A.不對 我所落下的是!

「最近彼女の愚痴が凄くてさ~」って
"saikin kanojyo no guchi ga sugoku te sa~" tte
「她最近一直在抱怨呢~」

他の女に文句言うような男です!
hoka no onna ni monku iu yo u na otoko de su!
如此向其他女人抱怨的男人!


子どもじゃないのよ モンプチ呼ばわり?
ko do mo jya na i no yo     monpuchi yobawari?
你已經不是小孩子了啊 你被稱為小可愛?

付き合ってられない Shut up baby baby
tsuki atte ra re na i     SHUT UP BABY BABY
我無法跟你交往 Shut up baby baby

教えて神様 私ってダメな子?
oshie te kami sama     watashitte dame na ko?
告訴我吧 神明大人 我是沒用的人?

あなたって何様 Shut up baby baby
a na tatte nani sama     SHUP UP BABY BABY
你是哪位啊 Shut up baby baby


変わりたいって 聞き飽きたよ
kawari ta itte     kiki aki ta yo
「我想改變」 我已經聽膩那句話了啊

背中押してあげるから よく見て自分を
senaka oshi te a ge ru ka ra     yo ku mite jibun wo
我將會推你一把 所以好好看看你自己吧


(D,D,Damn it!!)

お願い! 女神様
onegai!     megaki sama
拜託您! 女神大人

理想の彼にしちゃって もっとときめきを
risou no kare ni shi cyatte     motto to ki me ki wo
讓他成為我理想中的男人吧 讓我更加地迷戀他

プリーズ(動かないで)
puri-zu (ugokana i de)
請求(請你不要亂動)

フリーズ(暴れないで)
furi-zu (abare na i de)
冷凍(請你不要胡鬧)

嘘つきはどっちもなくすのよ
uso tsu ki wa docchi mo na ku su no yo
無論哪一邊 騙子都會弄丟的啊

鈍くなったハートの先 引き絞って まっすぐに
nibuku natta ha-to no saki     hiki shibotte     massu gu ni
坦率地 用力擰住 那顆變得遲鈍的心吧

お願い! 女神様
onegai!     megami sama
拜託您! 女神大人

移り気なココロに矢を放つ ときめきブローカー
utsurigi na kokoro ni ya wo hanatsu     to ki me ki buro-ka-
將箭矢射向那顆變幻莫測的心 讓人心跳加速的中間人

ボナ・ペティだ 針千本!
bona peti da     hari senbon!
請享用這 千根針吧!


Q.もしもし。あなたが落としたのは
Q. mo shi mo shi. a na ta ga otoshi ta no wa
Q.喂喂。你所落下的是

待ち合わせに遅れても「今来たとこだよ~」って
machi awase ni okure te mo "ima kita to ko da yo~" tte
即使你約會遲到也會願意對你說

言ってくれる男ですか?
itte ku re ru otoko de su ka?
「我剛剛才到啦~」的男人嗎?


A.いいえ私が突き落とした男は!
A. i i e watashi ga tsuki otoshi ta otoko wa!
A.不對 我所推下去的男人是!

遅いから電話したら
osoi ka ra denwa shi ta ra
因為他很慢所以我打了電話過去之後

「ごめん今連チャンしてるから~」
"go men ima ren cyan shi te ru ka ra~"
說著「抱歉我現在連莊啊~」

って悪びれもせずそのうえ×%&$¥!
tte warubire mo se zu so no ue
不會感到畏縮甚至還×%&$¥!


シッターじゃないのよ カフェオレおかわり
shitta- jya na i no yo     kafe ore o ka wa ri
我並不是保母啊 給我再來一杯牛奶咖啡

負けちゃってお金ない? Shut up baby baby
make cyatte okane na i?     SHUT UP BABY BABY
因為你輸了所以沒有錢? Shut up baby baby

こらしめて神様 こりゃ無理ってお手上げ
ko ra shi me te kami sama     ko rya muritte ote age
教訓他吧 神明大人 說著「我已經不行了」而舉起雙手投降

こんなのってイカサマ Shut up baby baby
ko n na notte ika sama     SHUT UP BABY BABY
這就是作弊啊 Shut up baby baby


話したいって遠のくたび
hanashi ta itte toonoku ta bi
明明我想與你對話時你卻變得遙遠

涙ばかり泉のよう 心は砂模様
namida ba ka ri izumi no yo u     kokoro wa suna moyou
我眼淚如泉湧 心如沙盤


(D,D,Damn it!!)

お願い! 女神様
onegai!     megami sama
拜託您! 女神大人

希望の鐘を鳴らして もっとドキドキを
kibou no kami wo narashi te     motto doki doki wo
敲響希望之鐘吧 讓我更加地心跳加速吧

プリーズ(許さないわ)
puri-zu (yurusana i wa)
請求(我不會原諒你的)

フリーズ(助けないわ)
furi-zu (tasuke na i wa)
冷凍(我不會拯救你的)

正直に言うから取り替えて
syoujiki ni iu ka ra tori kae te
我會跟你說實話的 所以讓我們來交換一下條件吧

切らなくっちゃ後ろ髪 いたちごっこ まっぴらね
kirana ku cya ushiro gami     i ta chi gokko     mappi ra ne
如果我不與你斷絕關係的話便會變得依依不捨 假裝斷絕往來 真是讓我恕難從命呢

お願い! 女神様
onegai!     megami sama
拜託您! 女神大人

祈るほど 切なさ倍々ゲーム ときどきフレーバー
inoru ho do     setsunasa baibai ge-mu     to ki do ki fure-ba-
這是你越是祈禱 難受感便會加倍的遊戲 心跳加速的風味


(D,D,Damn it!!)

お願い! 女神様
onegai!     megami sama
拜託您! 女神大人

理想の彼にしちゃって もっとときめきを
risou no kare ni shi cyatte     motto to ki me ki wo
讓他成為我理想中的男人吧 讓我更加地迷戀他

プリーズ(動かないで)
puri-zu (ugokana i de)
請求(請你不要亂動)

フリーズ(暴れないで)
furi-zu (abare na i de)
冷凍(請你不要胡鬧)

嘘つきも最期は本音なのよ
uso tsu ki mo saigo wa
就算是騙子也會在最後說出真心話呢

鈍くなったハートの先 引き絞って まっすぐに
nibuku natta ha-to no saki     hiki shibotte     massu gu ni
坦率地 用力擰住 那顆變得遲鈍的心吧

お願い! 女神様
onegai!     megami sama
拜託您! 女神大人

移り気なココロに矢を放つ キューピッド
utsurigi na kokoro ni ya wo hanatsu     kyu-piddo
將箭矢射向那顆變幻莫測的心的 邱比特

人呼んで ときめきブローカー
hito yonde     to ki me ki buro-ka-
人們都如此稱呼 讓人心跳加速的中間人

ボナ・ペティだ 針千本!
bona peti da     hari senbon!
請享用這 千根針吧!

-

1.モンプチ(Mon petit):為法文。通常使用於情侶中(主要是男生對女生說)。
2.ボナ・ペティ(Bon appétit):為法文。與「召し上がれ」的意思相同。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023328 修正多處

創作回應

流流貓
歌名的翻譯好像就錯了……Broker在這裡是破壞者吧?
2022-04-09 18:25:25
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作