前往
大廳
主題

【平穏世代の韋駄天達】聖者の行進【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-12 20:47:56 | 巴幣 14 | 人氣 557


作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
編曲:キタニタツヤ
唄:キタニタツヤ

中文翻譯:月勳


パッと見綺麗な幸福の偽装
patto mi kirei na koufuku na gisou
出色亮麗的幸福偽裝

メッキが剥がれ落ちた
mekki ga hagare ochi ta
電鍍曾已經剝落

一枚の薄皮隔てた先で
ichimai no usu kawa hedate ta saki ed
有什麼可怕的東西

グロいものがなんか呻いていた
gu ro i mo no ga na n ka umeite i ta
隔著一層薄薄的皮膚呻吟著


人間の間に沈殿した
ningen no aida ni chinden shi ta
在人類中沉澱的

どす黒いものが暴発する日
do su kuroi mo no ga bouhatsu su ru hi
那烏黑的東西所爆發的日子

それにずっと怯える僕達は
so re ni zutto obie ru boku tachi wa
一直懼怕著那個東西的我們

緩慢な死の最中にあるみたいだ
kanman na shi no saicyuu ni a ru mi ta i da
似乎正處於緩慢的死亡之中


無力を呪う声と
muryoku wo norou koe to
我似乎聽見了

救いを祈る声が
sukui wo inoru koe ga
摻雜著詛咒無助的聲音和

混ざったような歌が聞こえる
mazatta yo u na uta ga kikoe ru
祈禱救贖的歌曲


全て飲み込んでしまうように
subete nomi konde shi ma u yo u ni
為了將其全數吞下

進んでゆく聖者の行進
susunde yu ku seijya no koushin
而前進中的聖者遊行

弱い僕らさえも赦して
yowai boku ra sa e mo yurushi te
甚至也饒恕了軟弱的我們

連れ去ってしまう
tsure satte shi ma u
並帶著我們離開

破壊でもなく救済でもなく
hakai de mo na ku kyuusai de mo na ku
不是破壞 也不是救濟

全てを均す聖者の行進
subete wo narasu seijya no koushin
使所有人平等的聖者遊行

打ちのめされてしまった僕らの
uchi no me sa re te shi matta boku ra no
請消除被打倒的我們的

憂いを払ってくれ、なぁ
urei wo haratte ku re, naa
憂鬱吧、喂


どうして僕たちの幸福の種は
do u shi te boku ta chi no koufuku no tane wa
為什麼我們的幸福種子

一向に芽吹かないの?
ikkou ni mebukana i no?
完全沒有動靜呢?

一体どれくらいの暗い闇の底で
ittia do re ku ra i no kurai yami no soko de
我應該在多少個黑暗的深淵中

泣いてもがいて過ごしたらいい?
naite mo ga i te sugoshi ta ra i i?
哭泣和掙扎才好?


山積みの不幸の上に立つ
yama zumi no fukou no ue ni tatsu
我站在了堆積成山的不幸上方

見せかけの理想、薄ら寒いね
mise ka ke no risou, usura samui ne
虛有其表的理想、如此虛無飄渺

平穏な日々は帰ってこない
heion na hibi wa kaette ko na i
平穩的日子不會歸來

熱狂をもたらす僕らのマーチングバンド
nekkyou wo mo ta ra su boku ra no macchingu bando
帶來狂熱的我們的遊行樂隊


産声を上げた日から
ubu goe wo age ta hi ka ra
從我們發出啼哭聲的那天起

悲しみを知った日から
kanashi mi wo shitta hi ka ra
從我們知曉了悲傷的那天起

僕らは擦り切れていった
boku ra wa suri kire te itta
我們早已經心力憔悴


無力を呪う声と
muryoku wo norou koe to
我似乎聽見了

救いを祈る声が
sukui wo inoru koe ga
摻雜著詛咒無助的聲音和

混ざったような歌が聞こえる
mazatta yo u na uta ga kikoe ru
祈禱救贖的歌曲


全て飲み込んでしまうように
subete nomi konde shi ma u yo u ni
為了將其全數吞下

進んでゆく聖者の行進
susunde yu ku seijya no koushin
而前進中的聖者遊行

弱い僕らさえも赦して
yowai boku ra sa e mo yurushi te
甚至也饒恕了軟弱的我們

連れ去ってしまう
tsure satte shi ma u
並帶著我們離開

向かう先で待っているのが
mukau saki de matte i ru no ga
在另一邊等待著我們的

楽園だろうが地獄だろうが
rakuen da ro u ga jigoku da ro u ga
是樂園還是地獄呢

このパレードは進み続けるだけ
ko no pare-do wa susumi tsuzuke ru da ke
這場遊行一直在向前進

怒りや悲しみの歌を歌いながら
ikari ya kanashi mi no uta wo utai na ga ra
歌頌著充滿憤怒與悲傷的歌


跋扈する悪魔を踏み潰して
bakko su ru akuma wo fumi tsubushi te
我們踐踏著跋扈橫行的惡魔

震える心臓が止まってしまうまで
furue ru shinzou ga tomatte shi ma u ma de
直到我們那顫抖的心臟停止跳動為止

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023326 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作