前往
大廳
主題

【キタニタツヤ】白無垢【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-01-04 09:27:32 | 巴幣 4102 | 人氣 911


作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
編曲:キタニタツヤ
唄:キタニタツヤ

中文翻譯:月勳


悲しくもなく
kanashi ku mo na ku
我沒有一點悲傷

ただ情けなくて俯いて
ta da nasake na ku te utsumuite
只是十分悲慘地垂著腦袋

轍と足跡で泥まみれの
wadachi to ashi ato de doro ma mi re no
被車痕和足跡弄得全是泥巴

一昨日の雪に苛ついた
ototoi no yuki ni iratsuita
對前天的雪感到焦躁不安

手を繋ぎ歩くような
te wo tsunagi aruku yo u na
就像是牽著手行走

綺麗なもんじゃないけれど
kirei na mon jya na i ke re do
雖然並不是漂亮的東西

走馬燈のような思い出
soumatou no yo u na omoide
但卻像是走馬燈的回憶

少しだけ滲んだ
sukoshi da ke nijinda
稍微一點點地滲透而出


別に何も変わることはない
betsu ni nani mo kawaru ko to wa na i
一切都不會改變

詮無い生活 が続くだけだぜ
sen nai seikatsu     ga tsuzuku da ke da ze
只是無濟於事的生活 一直在持續著而已

なんて狐と葡萄みたいなこと
na n te kizune to budou mi ta i na ko to
這多麼像是狐狸與葡萄的故事呢

吐き捨てるほど
haki sute ru ho do
越是吐出捨棄

虚しくなんだな
munashi ku na n da na
越是感到空虛


いつかの君が纏った白無垢の雪は
i tsu ka no kimi ga matotta shiromuku no yuki wa
曾經的你所穿上的白無垢的雪

暖かで柔い真綿のようでした
atataka de yawarakai mawata no yo u de shi ta
宛如既溫暖又柔軟的絲棉

いま僕の上に降って脆く崩れてくそれは
i ma boku no ue ni futte moroku kuzure te ku so re wa
此刻落在我身上的十分脆弱又即將崩裂的那個

重く冷たい涙のようなみぞれでした
omoku tsumetai namida no yo u na mi zo re de shi ta
宛如又重又冷淚水的雪花


アスファルトの泥を撥ねて
afudaruto no doro wo hane te
撥開柏油路上的泥巴

忙しく駆けずる人の群れの中
sewashi ku kake zu ru hito no mure no naka
在東奔西跑的人群之中

失うはずのないものを失い
ushinau ha zu no na i mo no wo ushinai
失去了應該不會失去的東西

その残滓に縋りついていた
so no zanshi ni sugari tsu i te i ta
並且緊緊纏著那份殘渣


君にそれを告げられた朝
kimi ni so re wo tsuge ra re ta asa
被你告知的那件事情的早晨

僕の表情は間抜けていただろう
boku no hyoujyou wa manuke te i ta da ro u
我的表情肯定十分愚蠢吧

想像しただけで笑えてくるのに
souzou shi ta da ke de warae te ku ru no ni
明明只要想像一下的話就能開懷大笑

君は少しも笑わなかったな
kimi wa sukoshi mo warawana katta na
但你卻一點都沒有笑啊


優しい記憶だけ抱いて眠りたいのに
yasashi i kioku da ke idaite nemuri ta i no ni
我明明想懷抱著溫柔的記憶入睡

アルコホルじゃこの目は冴えてしまうのだ
arukohoru jya ko no me wa sae te shi ma u no da
但酒精卻使我的雙眼睜了開來

街を這いずり回ってただくだ巻いても虚しい
machi wo hai zu ri mawatte ta da ku da maite mo munashi i
匍匐迂迴著街道 即使說著醉話也感到空虛

君に触れたい
kimi ni fure ta i
我想觸碰你


いつかの君が纏った白無垢の雪は
i tsu ka no kimi ga matotta shiro muku no yuki wa
曾經的你所穿上的白無垢的雪

暖かで柔い真綿のようでした
atataka de yawarakai mawata no yo u de shi ta
宛如既溫暖又柔軟的絲棉

いま僕の上に降って痛みをぼかしてくれたのは
i ma boku no ue de futte itami wo bo ka shi te ku re ta no wa
此刻將落在我身上的疼痛所弄淡的

重く冷たい涙のようなみぞれでした
omoku tsumetai namida no yo u na mi zo re de shi ta
宛如又重又冷淚水的雪花


せわしい街の只中なるしめやかさよ
se wa shi i machi no tada naka na ru shi me ya ka sa yo
在忙碌街道中變得破舊的寂靜啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202314 修正多處

創作回應

阿翔(SFalcon)
推翻譯,最近很喜歡聽這首歌
2021-01-14 16:49:02
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作