前往
大廳
主題

【まふまふ】神様の遺伝子【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-01 00:00:02 | 巴幣 10 | 人氣 418


作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
Bass:キタニタツヤ
PV:山下RIRI
唄:まふまふ

中文翻譯:月勳


不意に施された命を胸に抱え
fui ni hodokosare ta inochi wo mune ni kakae
胸懷不經意地受到施捨的生命

唯一の役割は人であろうとするくらい
yuiitsu no yaku wari wa hito de a ro u to su ru ku ra i
唯一的任務大概就只是當個人類吧

死んで許されればどれほど楽なことか
shinde yurusare re ba do re ho do raku na ko to ka
要是被允許死去的話該會有多麼輕鬆呢

いつか読んだ漫画の中じゃ
i tsu ka yonda manga no naka jya
明明在以前讀過的漫畫裡的人

ぽっけから何もかも出していたのに
pokke ka ra nani mo ka mo dashi te i ta no ni
能從口袋裡拿出所有一切呢


心の深層 言葉と真相
kokoro no shinsou     kotoba to shinsou
內心深層 話語與真相

未だ気持ちでイエスが言えない
imada kimochi de iesu ga ie na i
如今依舊無法靠心情說出Yes

未熟なシグナルが浮かんで消える
mikyuku na shigunaru ga ukande kie ru
尚未成熟的信號浮現後又消失殆盡


神様ごめんなさい
kami sama go men na sa i
神明大人 對不起

ボクを組み替えてしまって
boku wo kumi kae te shi matte
你居然改編了這副模樣的我呢

大差もない顔が憎くてたまらない
taisa mo na i kao ga nikuku te ta ma ra na i
沒有顯著差異的臉令人感到無比憎恨

翼を生やせば何処へでも
tsubasa wo hayase ba doko he de mo
要是長出翅膀的話

飛び去ってしまえそうな
tobi satte shi ma e so u na
便能飛往天涯海角呢

絶えまぬ虚しさに夢を見る
tae ma nu munashi sa ni yume wo miru
在無止盡的空虛中做著這樣的夢

貴方の遺伝子をボクに頂戴
anata no idenshi wo boku ni cyoudai
給我您的遺傳基因吧


どうでもいいことさ ブレる視界の先には
do u de mo i i ko to sa     bu re ru shikai no saki ni wa
讓人感到無關緊要的事情啊 在晃動的視野前方中

大層なものなんてひとつもないと知るんだ
taisou na mo no na n te hi to tsu mo na i to shiru n da
明白了根本沒有任何一個誇張的事物

「死んで許されれば」なんて不都合の詩より
"shinde yurusare re ba" na n te futsugou no uta yo ri
「要是被允許死去的話」跟如此不合適的詩歌相比起來

斜に構えた物語ほど うまくイヤホンに流れるらし
sya ni kamae ta mono gatari ho do     u ma ku iyahon ni nagare ru ra shi i
越是採取一本正經的故事 似乎才能好好地在耳機中撥放著


誰か殺した人を殺して
dare ka koroshi ta hito wo koroshi te
某人殺死了已經殺死的人

その手で幾度こすりつけた?
so no te de ikudo ko su ri tsu ke ta?
你用這雙手抹擦幾次了?

両目が赤くなる 眠れぬほどに
ryoume ga akaku na ru     nemure nu ho do ni
雙眼宛如無法入睡般 變得赤紅


神様お願い
kami sama onegai
神明大人 拜託您

心を取り去ってしまって
kokoro wo tori satte shi matte
拿走我的心吧

天罰が後悔が溢れて止まらない
tenbatsu ga koukai ga afure te tomarana i
天譴與後悔滿溢而出

どれだけ白く色を抜いても
do re da ke shiroku iro wo nuite mo
無論抽出了多少白色

隠そうとしないような
kakusou to shi na i yo u na
也宛如隱藏不了般

裁かれる今日日を夢に見る
sabakare ru kyoubi wo yume ni miru
在被制裁的今天夢見了日子

貴方の作った出来損ないです
anata no tsukutta deki sokonai de su
我是您所製造而出的廢物呢


電脳にシグナル 最適な形を与え給えよ
dennou ni shigunaru     saiteki na nari wo atae tamae yo
傳送信號給電腦 給予贈與最適當的形狀吧

難解なキミの生まれ変わり
nankai na kimi no umare kawari
費解的你的輪迴轉世

それは誰の形代?
so re wa dare no kata shiro?
那是誰的替身?


我欲で満たす座席の隙間
gayoku de mitasu zaseki no sukima
靠私慾充滿座位的縫隙

指さし泣いてりゃ穴の貉
yubi sa shi naite rya ana no mujina
要是用手指著並哭泣的話便是一丘之貉

偉そうな顔すんな
erasou na kao su n na
別一臉臭屁的表情啊

ボクらは 懲役人生年さ
boku ra wa     cyoueki jinsei nen sa
我們 可是一輩子都在受刑啊


いつまであの日に
i tsu ma de a no hi ni
無論何時都會糾纏著

遠い日々に縋っているのだろう
tooi hibi ni sugatte i ru no da ro u
那一天和遙遠的日子吧

どこかへここじゃないどこかへ
do ko ka he ko ko jya na i do ko ka he
前往某處 前往並非這裡的某個地方

消えてしまいたい
kie te shi ma i ta i
想要就此消失

いっそ 死んでしまえたら
isso     shinde shi ma e ta ra
要是能乾脆 死去的話


神様ごめんなさい
kami sama go men na sa i
神明大人 對不起

ボクを組み替えてしまって
boku wo kuri kae te shi matte
你居然改編了這副模樣的我呢

いつまでもボクでいられるはずもない
i tsu ma de mo boku de i ra re ru ha zu mo na i
我不可能永遠都當我自己

せいぜい夜の果てに泣き崩れ
se i ze i yoru no hate ni naki kuzure
盡可能地在夜晚的盡頭地崩潰大哭

もう何回そうしているんだ
mo u nan kai so u shi te i ru n da
已經哭好幾次了呢

絶えまぬ虚しさに夢を見る
tae ma nu munashi sa ni yume wo miru
在無止盡的空虛中做著這樣的夢

貴方の遺伝子をボクに頂戴
anata no idenshi wo boku ni cyoudai
給我您的遺傳基因吧


虚勢を張って 仮面被って
kyosei wo hatte     kamen kabutte
虛張聲勢 戴上面具

ところでボクは何していたっけ
to ko ro de boku wa nani shi te i takke
話說回來我在做些什麼呢

泣いていたっけ 泣いていたんだ
naite i takke     naite i ta n da
是否哭出來了呢 哭過了啊

世界を散々壊していたんだ
sekai wo sasnzan kowashi te i ta n da
將世界破壞得面目全非

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作