前往
大廳
主題

【BLEACH 千年血戦篇】スカー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-21 21:04:28 | 巴幣 2202 | 人氣 1471


作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
編曲:キタニタツヤ
Drums:Sho Sato
唄:キタニタツヤ

中文翻譯:月勳


青天井はどうしようもなく澄み渡っている
ao tenjyou wa do u shi yo u mo na ku sumi watatte i ru
露天晴朗地讓人感到無奈

為す術のない僕に芽吹いた焦燥が膨らんでいく
nasu sube no na i boku ni mebuita syousou ga fukurande i ku
在無計可施的我的心中發芽的焦躁感逐漸膨脹

どうしたって臆病な僕らを笑うように
do u shi tatte okubyou na boku ra wo warau yo u ni
無論如何好幾千雙眼睛都像是在嘲笑一樣

幾千の眼が覗いた
iku sen no me ga nozoita
窺探著膽怯的我們


何度も何度も折れた魂をただ
nando mo nando mo ore ta kokoro wo ta da
我只是好幾次好幾次緊緊抱住了

抱きしめるだけ
daki shi me ru da ke
那屈服的靈魂(心靈)而已

いつか灰になるその日まで
i tsu ka hai ni na ru so no hi ma de
直到總有一天化作灰燼的那天到來


飲み込んできた悲しみの全てが僕を
nomi konde ki ta kanashi mi no subete ga boku wo
我所理解到的所有將我

形作った 色で満たした
katachi tsukutta     iro de mitashi ta
構成了形狀 填補了顏色

そうして歩いてきたんだろう?
so u shi te aruite ki ta n da ro u?
我就是這麼度過的吧?

呼吸と同じようにひとつひとつ重ねてきたんだ
kokyuu to onaji yo u ni hi to tsu hi to tsu kasane te ki ta n da
就跟呼吸一樣一個一個地交疊在一起

この掌の 数えきれない
ko no tenohira no     kazoe ki re na i
這片手掌心當中 無法數完的

消えなくなった傷跡が僕の
kie na ku natta kizu ato ga boku no
不會消失的傷痕是我的

証だ しるしだ
akashi da     shi ru shi da
證明啊 記號啊

向かい合ったあの恐怖も
mukai atta a no kyoufu mo
我甚至刻劃下了

刻んで、共にまた歩き出した
kizande, tomo ni ma ta aruki dashi ta
面對面的那份恐懼、並再次共同邁開腳步


青天井はどうしようもなく澄み渡っている
ao tenjyou wa do u shi yo u mo na ku sumi watatte i ru
露天晴朗地讓人感到無奈

濃く落ちる影法師のように虚しさが懐いてくる
koku ochi ru kage boushi no yo u ni munashi sa ga natsuite ku ru
空虛感就像色彩濃厚地落下的影子一樣 逐漸接近著我

どうしたって痛む傷を癒すように
do u shi tatte itamu kizu wo iyasu yo u ni
無論如何都像是為了治癒我那隱隱作痛的傷口一樣

諦めへと僕の手を引いた
akirame he to boku no te wo hiita
將我引領至放棄


何度も何度も後悔を重ねて
nando mo nando mo koukai wo kasane te
我好幾次好幾次感到後悔

それでもまだ
so re de mo ma da
即使如此閃爍不定的光芒

ちらつく光が眩しくて
chi ra tsu ku hikari ga mabushi ku te
依舊十分耀眼


この目に映った希望の全てがいつか
ko on me ni utsutta kibou no subete ga i tsu ka
映照在我的雙眼裡的所有希望

崩れ去って 黒く濁って
kuzure satte     kuroku nigotte
終將分崩離析 變得漆黑渾濁

変わり果ててしまっても
kawari hate te shi matte mo
即使變得面目全非

歪んだ失望の囁きを掻き消すように
yuganda shitsubou no sasayaki wo kaki kesu yo u ni
某人也會像是抹消掉扭曲不已的希望的低聲細語一樣

魂の奥で 誰か叫んだ
kokoro no oku de     dare ka sakenda
在靈魂(心靈)深處吶喊著

与えられた明日に意味などないと
atae ra re ta asu ni imi na do na i to
「被他人贈與的明天根本毫無意義」


ただ立ち止まって座り込んで終わりを待つなら
ta da tachi domatte suwari konde owari wo matsu na ra
如果你只是止步靜坐並等待完結的話

後悔も失望もいらないのに
koukai mo shitsubou mo i ra na i no ni
便不需要感到後悔與失望呢

闇に抗って選び取って明日を強請るあなたの
yami ni aragatte erabi totte asu wo nedaru a na ta no
我憧憬著抵抗黑暗、選擇並強求明天的你的那份

美しさに憧れてしまった
utsukushi sa ni akogare te shi matta
美麗


間違って、幾つ悔やんで、明日が怖くて、傷を背負った
machigatte, ikutsu kuyande, asu ga kowaku te, kizu wo seotta
即使充滿錯誤、多次感到悔恨、害怕明天、背負傷口

誰にも渡せない
dare ni mo watase na i
我也不會將只屬於我的疼痛

僕だけの痛みだ
boku da ke no itami da
交給任何人


飲み込んできた悲しみの全てが僕を
nomi konde ki ta kanashi no subete ga boku wo
我所理解到的所有將我

形作った 色で満たした
katachi tsukutta     iro de mitashi ta
構成了形狀 填補了顏色

そうして歩いてきたんだろう?
so u shi te aruite ki ta n da ro u?
我就是這麼度過的吧?

呼吸と同じようにひとつひとつ重ねてきたんだ
kokyuu to onaji yo u ni hi to tsu hi to tsu kasane te ki ta n da
就跟呼吸一樣一個一個地交疊在一起

この掌の 数えきれない
ko no tenohira no     kazoe ki re na i
這片手掌心當中 無法數完的

消えなくなった傷跡が僕の
kie na ku natta kizu ato ga boku no
不會消失的傷痕是我的

証だ しるしだ
akashi da     shi ru shi da
證明啊 記號啊

向かい合ったあの恐怖も
mukai atta a no kyoufu mo
我甚至刻劃下了

刻んで、共にまた歩き出した
kizande, tomo ni ma ta aruki dashi ta
面對面的那份恐懼、並再次共同邁開腳步

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023210 修正兩處
2023511 修正多處

創作回應

桃園大迫傑
謝謝翻譯,辛苦了
2022-11-21 21:51:01
奏トモスソラ
魂(tamashii)的地方我聽到的是心(kokoro)
2023-02-10 17:31:39
月勳
已修正,感謝!
2023-02-10 17:46:55

相關創作

更多創作