前往
大廳
主題

【IA】世界秩序と六等星【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-12 23:53:38 | 巴幣 122 | 人氣 75


作詞:Guiano
作曲:Guiano
PV:そっぽさん・Guiano
唄:IA

中文翻譯:月勳


死ぬために生きているなんて
shinu ta me ni iki te i ru na n te
「我為了死去而活著」什麼的

僕は信じたくなかった
boku wa shinji ta ku na katta
我並不想相信啊

けれど僕が生を紡ぐにつれ
ke re do boku ga sei wo tsumugu ni tsu re
但是隨著我紡織著生命時

僕がいらないことを知ってしまった
boku ga i ra na i ko to wo shitte shi matta
我便理解了我其實不被需要

僕は僕の道を生きていたい
boku wa boku no michi wo iki te i ta i
我想活在我自己的道路上

生きるために生きていたい
iki ru ta me ni iki te i ta i
我想為了活著而活下去

だから僕は
da ka ra boku wa
所以我

歌を唄う
uta wo utau
歌唱著


枯れ始めている彼に僕は少し幻滅して
kare hajime te i ru kare ni boku wa sukoshi genmetsu shi te
我稍微對開始枯萎的他感到了一點幻滅

食べられる方が悪だ、なんて逆らうフリをした
tabe ra re ru hou ga aku da, na n te sakarau fu ri wo shi ta
「是被啃食的一方不好啊」、我假裝如此叛逆

「くだらないな」って僕は胸を張って歩いていた
"ku da ra na i na" tte boku wa mune wo hatte aruite i ta
「真是毫無價值」我抬頭挺胸行走著

枯れ始めてんのは他でも無い僕、僕の事なんだ
kare hajime ten no wa hoka de mo nai boku, boku no koto na n da
開始枯萎的人並不是其他人、而是我啊


のことなんだ
no ko to na n da
而是我啊


星の無い彼の目には何もかもが見えていなくて
hoshi no nai kare no me ni wa nani mo ka mo ga mie te i na ku te
在沒有星星存在的他的雙眼看不見所有一切

生きているか死んでいるか分からなくなっていた
iki te i ru ka shinde i ru ka wakarana ku natte i ta
並且變得不明白自己是正在活著還是已經死去

荒れ果てた午後の三時に君は一人笑っていた
are hate ta gogo no sanji ni kimi wa hitori waratte i ta
你獨自一人在荒涼的下午三時呵呵笑著

虫を一人守れたと笑って涙を流し叫んでいた
mushi wo hitori mamore ta to waratte namida wo nagashi sakende i ta
笑著說道「我能一個人守護一隻蟲啊」並流淚吶喊著


流れ込んだものがなんてたって胸の内を深く抉るんだ
nagare konda mo no ga na n te tatte mune no uchi wo fukaku eguru n da
流入的事物無論如何都會深深刺痛著我的內心

僕の帰りを待ってなんていないようだからさ
boku no kaeri wo matte na n te i na i yo u da ka ra sa
因為你似乎並沒有在等待著我的歸來啊

2mm問いかけてんだなんで、なんで? がらっとした街夜が全てを語る
ni miri toi ka ke te n da na n de, na n de?     ga ratto shi ta machi yoru ga subete wo kataru
所以我距離你2mm之遠並詢問著你 為什麼、為什麼? 突然改變的夜晚城鎮講述著一切

僕に残された道は生まれて生きるだけ
boku ni nokosare ta michi wa umare te iki ru da ke
我留下的唯一道路便是誕生接著活下去罷了


足下辺りに僕の大切な物が落ちてた
ashi moto atari ni boku no taisetsu na mono ga ochi te ta
我所珍惜的事物落在了我的腳邊附近

僕はそれを拾わずにその場で踏みつぶした
boku wa so re wo hirowazu ni so no ba de fumi tsu bu shi ta
我並沒有撿起來 而是當場將其踩碎

途端に明かりが飛んだどん底に落ちる気がした
totan ni akari ga tonda do n zoko ni ochi ru ki ga shi ta
燈光突然消失 我感覺自己掉入了無底深淵

足下辺りの僕が「変わらないね」って唾を吐く
ashi moto atari no boku ga "kawarana i ne" tte tsuba wo haku
待在腳邊附近的我說著「你沒有改變呢」並吐了口口水


痛いよ、痛いよって嘆く擦れた声だって
itai yo, itai yotte nageku kosure ta koe datte
即使是嘆息著「好痛啊、好痛啊」並變得嘶啞的聲音

届かない、向かう先は城、融け始めた白
todokana i, mukau saki wa shiro, toke hajime ta shiro
也不會傳達出去、我所朝向的方向是城堡、開始融化的白

痛いよ、痛いよって縋る弱虫な世界で
itai yo, itai yotte sugaru yowa mushi na sekai de
在說著「好痛啊、好痛啊」並如此依靠著的膽小世界裡

届かない、届かない、届かない。仮名を振る感情哀歌
todokana i, todokana i, todokana i. kamei wo furu kanjyou aika
我無法碰觸到你、我無法碰觸到你、我無法碰觸到你。標註假名的感情悲歌


流れ込んだものがなんてたって胸の内を深く抉るんだ
nagare konda mo no ga na n te tatte mune no uchi wo fukaku eguru n da
流入的事物無論如何都會深深刺痛著我的內心

僕の帰りを待ってなんていないようだからさ
boku no kaeri wo matte na n te i na i yo u da ka ra sa
因為你似乎並沒有在等待著我的歸來啊

2mm問いかけてんだなんで、なんで? がらっとした街夜が全てを語る
ni miri toi ka ke te n da na n de, na n de?     ga ratto shi ta machi yoru ga subete wo kataru
所以我距離你2mm之遠並詢問著你 為什麼、為什麼? 突然改變的夜晚城鎮講述著一切

僕に残された道は生まれて生きるだけ
boku ni nokosare ta michi wa umare te iki ru da ke
我留下的唯一道路便是誕生接著活下去罷了


泣いていたんだ三等星
naite i ta n da santou sei
三等星正在哭泣著啊


穿っていたんだ六等星
ugatte i ta n da rottou sei
我貫穿了六等星啊


流れ込んだものがなんてたって胸の内を深く抉るんだ
nagare konda mo no ga na n te tatte mune no uchi wo fukaku eguru n da
流入的事物無論如何都會深深刺痛著我的內心

僕の帰りを待ってなんていないようだからさ
boku no kaeri wo matte na n te i na i yo u da ka ra sa
因為你似乎並沒有在等待著我的歸來啊


なんてさ。
na n te sa.
我開玩笑的。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作