前往
大廳
主題

【THE BINARY】その切っ先が愛であれば【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-01 00:39:35 | 巴幣 2014 | 人氣 53


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:新田目駿(HANO)
Guitar:藤井健太郎(HANO)
Bass:土井達也(HANO)
Violin:室屋光一郎
PV:みつきさなぎ・TOKI(CYNQ Inc.)・
唄:あかまる(THE BINARY)

中文翻譯:月勳


大人になって心が死んでいく様を
otona ni natte kokoro ga shinde i ku sama wo
擅長勉強的我注視著

背伸びが得意な僕は眺めて生きてた
senobi ga tokui na boku wa nagame te iki te ta
長大成人後內心死去的那副模樣並呼吸著

「優しさを捨てずに」そんなのは無理な話だろ
"yasashi sa wo sute zu ni" so n na no wa muri na hanashi da ro
「別捨棄了你的溫柔」那根本做不到吧

ヒーローは子供の目にしか映らないんだぜ
hi-ro- wa kodomo no me ni shi ka utsurana i n da ze
英雄只會映照在孩子們的雙眼裡啊


眩しげに見えた 広い背中も
mabushi ge ni mie ta     hiroi senaka mo
我知道 看起來耀眼的 寬敞的背

汚いものにまみれて出来てるんだと知っ
kitanai mo no ni ma mi re te deki te ru n da to shitta
是充滿骯髒的事物後所構成出來的

子どもがナイフを離さず生きてるんじゃない
ko do mo ga naifu wo hanasazu iki te ru n jya na i
孩子們並不是遠離了刀子而活著的

そんなの抱えてるのは大人のほうだ
so n na no kakae te ru no wa otona no ho u da
承受著這種東西才是大人啊


大人とか子どもとか
otona to ka ko do mo to ka
大人之類的 小孩之類的

夢とか現実だとか
yume to ka genjitsu da to ka
夢想之類的 現實之類的

闇も光も絶望も明日の希望も
yami mo hikari mo zetsubou mo asu no kibou mo
黑暗、光芒、絕望 就連明天的希望

五月蝿い五月蝿い五月蝿い五月蝿い
urusai urusai urusai urusai
都煩死人了 煩死人了 煩死人了 煩死人了


月が優しくて泣いた夜も
tsuki ga yasashi ku te naita yoru mo
我總有一天將會遺忘

いつかは忘れてしまうんだろう
i tsu ka wa wasure te shi ma u n da ro u
月亮溫柔地哭泣的夜晚吧

大切な世界も傷つけていくんだ
taisetsu na sekai mo kizu tsu ke te i ku n da
就連我所珍惜的世界也逐漸受到了傷害啊

お別れを言わなくちゃ
owakare wo iwanaku cya
我得與曾經溫柔不已的我

優しかった僕に
yasashi katta boku ni
告別才行呢


全身でナイフを背負って生きるなら
zenshin de naifu wo seotte iki ru na ra
要是要全身背負著刀子活下去的話

嗚呼 その切っ先が愛であれば
aa     so no kissaki ga ai de a re ba
啊啊 要是刀鋒充滿愛的話


子どものままで成長できない
ko do mo no ma ma de seicyou de ki na i
我無法就這麼當個小孩並成長下去

恥ずかしい人間(ひと)にはなりたくな
hazukashi i hito ni wa na ri ta ku na i
我也不想成為讓人感到羞恥的人類

でも
de mo
但是

「優しさを捨てずに」そんなのは無理な話だろ
"yasashi sa wo sute zu ni" so n na no wa muri na hanashi da ro
「別捨棄了你的溫柔」那根本做不到吧

最後に誰かを助けたのはいつだ
saigo ni dare ka wo tasuke ta no wa i tsu da
我最後一次幫助他人是什麼時候呢


嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ
iya da iya da iya da iya da
討厭 討厭 討厭 討厭

僕は世界を愛したい
boku wa sekai wo ai shi ta i
我想深愛這個世界

嫌だ嫌だ嫌だ
iya da iya da iya da
討厭 討厭 討厭 討厭

僕は世界から愛されたい
boku wa sekai ka ra ai sa re ta i
我想得到這個世界的愛

嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ
iya da iya da iya da iya da
討厭 討厭 討厭 討厭

優しい大人なんていなかった
yasashi i otona na n te i na katta
這裡並不存在溫柔的大人

心が死んでいく音がする
kokoro ga shinde i ku oto ga su ru
傳來了內心死去的聲音


月が優しくて泣いた夜も
tsuki ga yasashi ku te naita yoru mo
我早已經開始遺忘了

もうとっくに忘れかけてるんだ
mo u tokku ni wasure ka ke te ru n da
月亮溫柔地哭泣的夜晚

大切な世界が傷つくのが見える
taisetsu na sekai ga kizu tsu ku no ga mie ru
我看見了我所珍惜的世界受到了傷害

お別れを言わなくちゃ
owakare wo iwanaku cya
我得開始告別才行呢


月が優しくて泣いた夜も
tsuki ga yasashi ku te naita yoru mo
我總有一天將會遺忘

いつかは忘れてしまうんだろう
i tsu ka wa wasure te shi ma u n da ro u
月亮溫柔地哭泣的夜晚吧

大切な世界はもう既に傷つき始めている
taisetsu na sekai wa mo u sude ni kizu tsu ki hajime te i ru
我所珍惜的世界已經開始受到傷害

さよならだね またねはないね
sa yo na ra da ne     ma ta ne wa na i ne
再見了 我們並不會在下次相遇呢


僕のナイフが 世界を裂くなら
boku no naifu ga     sekai wo saku na ra
如果我的刀子 將會劃破世界的話

嗚呼 その切っ先が愛であれば
aa     so no kissaki ga ai de a re ba
啊啊 要是刀鋒充滿愛的話

その切っ先の1ミリでも優しさであれば
so no kissaki no ichi miri de mo yasashi sa de a re ba
要是就連刀鋒的1毫米都存在著溫柔的話

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作