前往
大廳
主題

茅原実里「蒼い孤島」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2024-03-27 12:00:04 | 巴幣 106 | 人氣 66

蒼い孤島 茅原実里
(收錄於專輯《Parade》中)

作詞:畑亜貴
作曲:俊龍

惹かれ合うほど遠ざかる
越是受彼此吸引 距離就越是遙遠
余りにあつくて
太過於熾熱
触れることさえ畏れてしまう
連觸碰都感到畏懼
恋へと磁力が導く
指向戀愛的磁力引導著

逢いたい病なら
若患上思念你的病
押さえる努力は
努力去壓抑
もうできなくなりそうよ
似乎已經辦不到了
呼ばれた心は
被呼喚的心

流れに身を委ねて
順應流水
情熱の海で溶けるよ
在激情的海中溶解
お願い 私を見て
拜託 請看著我
貴方の眼差しで
以你的眼神
Sail 二人が生んだ孤独
Sail 由我們共同孕育的孤獨
Same お互いにしかわからないのと
Same 只有彼此能理解的
無言のIsland blue
無言的Island blue

満たされたいと囁いて
低語著渴望被滿足
真夏の香りを
盛夏的香氣
身に纏うから砂の城まで
從身軀纏繞至沙堡
貴方に揺られて漂う
依著你的搖擺漂蕩

高まる愛ゆえに
隨著愛的升溫
嵐が来るでしょう
暴風雨將來臨吧
ほら砕けてしまえばいい
看吧 就算粉碎了也無妨
世界が滅びて
世界將崩潰

他には誰もいない
除了彼此沒有任何人
情熱の島でいきるの
在這座激情的島上生活
知らない 燃え尽きても
我不在乎 即使燃燒殆盡
私はかまわない
我也無所謂
Fail 二人の為の孤独
Fail 為了我們而孤獨
Flame 味わう極み闇の美酒より
Flame 比起品味極致黑暗的美酒
深いのSeabed sign
更深邃的Seabed sign

高まる愛ゆえに
隨著愛的升溫
嵐が来るでしょう
暴風雨將來臨吧
ほら砕けてしまえばいい
看吧 就算粉碎了也無妨
世界が滅びて
世界將崩潰

他には誰もいない
除了彼此沒有任何人
情熱の島でいきるの
在這座激情的島上生活
知らない 燃え尽きても
我不在乎 即使燃燒殆盡
私はかまわない
我也無所謂
流れに身を委ねて
順應流水
情熱の海で溶けるよ
在激情的海中溶解
お願い 私を見て
拜託 請看著我
貴方の眼差しで
以你的眼神
Sail 二人が生んだ孤独
Sail 由我們共同孕育的孤獨
Same お互いにしかわからないのと
Same 只有彼此能理解的
無言のIsland blue
無言的Island blue
闇の美酒から滴る汗よ
從黑暗美酒中滴下的汗水


其他版本
2012年12月26日發售的《Crustacea Unification3  Melody feat Minori Chihara》中收錄有弦樂編曲版本
2015年3月25日發售的《Reincarnation》中收錄有「蒼い孤島(Reincarnation ver.)」
2023年7月5日配信的翻唱版「蒼い孤島(feat. AYAME(from AliA))」,為擔任作曲的俊龍,其主導的樂曲計畫—Sizuk的一環


翻譯心得
在Sizuk的頻道上初次聽到這首歌,看了資訊才知道原版是2008年時,收錄茅原実里專輯中的曲目,各版本聽過一輪之後,覺得每個都挺喜歡,過了十多年還能由原作曲推出翻唱版本,甚至有instrumental音源,對粉絲而言真的是一件開心的事情。

創作回應

更多創作