前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】愛があれば? / 鏡音リン

Hiku | 2023-10-09 15:41:37 | 巴幣 2104 | 人氣 123

如果有愛的話?
歌唱: 鏡音リン
作詞・作曲・編曲:カンザキイオリ
翻譯: Hiku

「もしも僕らが愛されていたら」
  「如果我們啊 能夠被別人愛著的話」

「こんな歌なんて歌ってないだろう」
「現在就不會在這裡唱著這樣的歌」

「もしも僕らが愛を知っていたなら」
「如果我們啊 知道了什麼是愛的話」

「友達だってなんだっていたんだろう」
「或許就能交到很多很多的朋友了吧」

何言ってんだお前は
你到底在說什麼啊
「何かのせい」ばっかってなんだ?
為什麼總是把自己的錯都推給別人?
それなら身長だって性格だって
如果那樣連自己身高跟性格什麼的
何かのせいにしたいのか?
是不是也想把它們都怪給別人?

あの日がしんどいだなんて
「那一天我好難受」什麼的
それなら全部投げだそうぜ
如果是那樣的話那就全部丟掉吧
何一つ間違いない笑顔は全部置いていけ
你不論什麼都沒有做錯  所以把笑容全部都留下吧

僕らの人生を彩るのは
能讓我們的人生變成彩色的
パパでもママでもない
既不是爸爸也不是媽媽
形なんてないもんに怯えなくていいんだよ
請不要害怕那些不存在你人生裡的那些東西喔
腹の傷に逃げられなくても 妄想で逃げられなくても
即使無法消去腹部的傷痛  也沒辦法逃進幻想的世界
それが僕らなんだ 化け物にはなれないぜ?
那就是真正的我們   並不是什麼可怕的怪物吧?

「もしも僕らが普通の環境なら」
「如果我們啊  能夠有一個普通的環境」

「こんな体に柵なんてないだろう」
「這樣的身體就能健康快樂的長大吧」

「もしも僕らが普通を知っていたら」
「如果我們啊 知道什麼是正常的話」

「笑って過去なんてそんなもんだって歌っていたんだ」
「或許就能好好笑著唱自己過去發生的所有事情」

もしもばかりで辛くなっても
總是假設別人會怎樣而感到痛苦
今じゃそれなりに生きてけんだよ
直到今天依然勉強的這樣生活著
雑踏に紛れば
混雜在人群中
どこにでも行けるような青年になり腐った
成為那種隨處可見的年輕人漸漸墮落下去
もう傷が癒えないところにまで
身上的傷口也早就已經無法痊癒
心臓の根深いところにも
在心臟深處裡生長的那些
根付いて疼いて笑って惑って
根深蒂固的傷痛、笑容、迷惘
消えない  消えない
好不了了  好不了了

それでも逃げられない思い出だって
即使如此那些是你無法逃避的回憶
全部僕らのものじゃないか
全部都是我們擁有的東西不是嗎?
何もかも忘れて生きる必要はないんだよ
不需要一直想把它們全部忘記然後活下去喔

その傷が君の優しさだ
那份傷痕成就了你的溫柔

その傷が君の武器だ
那些傷口就是你的武器啊

悔しかったの忘れたかい?
難道你忘了那些後悔的事了嗎?
苦しかったの忘れたかい?
難道你忘了那些痛苦的事了嗎?

愛なんて見えなくても
即使還不知道什麼是愛
過去ばっか縛られても
即使過去一直束縛著我們
形なんてないもんだ 何もかも飲み干せよ
別人怎麼想都不重要    去好好地體驗人生喔
僕らの人生を彩るのは パパでもママでもない
能讓我們人生變成彩色的  既不是爸爸也不是媽媽

君は普通の人間だ
你是一個正常人
笑わなくていいんだよ
不需要一直強顏歡笑喔
君は普通の人間だ
你是一個正常人
笑えなくていいんだよ
不需要一直強顏歡笑喔

---
那些傷口就是你的武器啊
---

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作