前往
大廳
主題

【可不・きりたん】魔女と旋律の街【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-10 23:45:08 | 巴幣 1112 | 人氣 241


作詞:Fty
作曲:Fty
編曲:Fty・mawari
Strings:Fty・mawari
PV:アルセチカ
唄:可不・きりたん

中文翻譯:月勳


宵の街 照らす灯火
yoi no machi     terasu tomoshibi
照亮夜晚街道的 燈火

高らかに 響く旋律
takaraka ni     hibiku senritsu
宏亮地 響起的旋律

月灯り 背に受けながら
tsuki akari     se ni uke na ga ra
一邊背過 月光

ひとり 魔女は唄う
hi to ri     majyo wa utau
魔女獨自 歌唱著


少女は躊躇う 目的地 見出せずに
syoujyo wa tamerau     mokuteki chi     miidase zu ni
少女煩惱不已 無法發現 目的地

杖を掲げた まだ見えぬ 明日に向かって
tsue wo kakage ta     ma da mie nu     asu ni mukatte
舉起手杖 面朝尚未看見的 明天


鐘の音がこだましようとも
kane no ne ga ko da ma shi yo u to mo
即使鐘聲迴響四周

この世界で 魔女にはなれない
ko no sekai de     majyo ni wa na re na i
也無法在這個世界 成為魔女

空を揺蕩う旋律
sora wo tayutau senritsu
漂浮於空的旋律

誓いさえ風に吹かれて
chikai sa e kaze ni fukare te
就連誓言也被風吹跑


広場に繋がる 路地裏
hiroba ni tsunagaru     roji ura
連繫著廣場的 小角落

そびゆ時計台 見上げて
so bi yu tokei dai     miage te
仰望著 高聳的鐘塔

石畳 ひとり佇む
ishi datami     hi to ri tatazumu
獨自一人站在 石階上的

影を落とす 少女
kage wo otosu     syoujyo
罩上陰影的 少女


自らの呪縛で
mizukara no jyubaku de
因為自我的咒語束縛

自ら苛み続ける
mizukara sairami tsuzuke ru
而持續虐待著自己

例え手を差し伸べようと
tatoe te wo sashi nobe yo u to
假使打算伸出援手

解(ほど)けはしないでしょう
hodoke wa shi na i de syou
也無法解除吧


嘗て 或る者の焦慮で 国は滅びて
katsute     aru mono no syouryo de     kubi wa horobi te
曾經 國家因為某人的焦慮 而滅亡


物語を紐解こうとも
mono gatari wo himo tokou to mo
即使打算查明故事

私はまだ 君に学べない
watashi wa ma da     kimi ni manabe na i
我也依舊 無法向你學習

望まれるように演じる
nozomare ru yo u ni enji ru
被有所盼望地演繹著

役割は日々ゆらめいて
yaku wari wa hibi yu ra me i te
職務在日子裡搖動


願いと祈りのメモリア
negai to inori no memoria
願望與祈禱的回憶


鐘の音がこだましようとも
kane no ne ga ko da ma shi yo u to mo
即使鐘聲迴響四周

この世界で 魔女にはなれない
ko no sekai de     majyo ni wa na re na i
也無法在這個世界 成為魔女

空を揺蕩う旋律
sora wo tayutau senritsu
漂浮於空的旋律

誓いさえ風に吹かれて
chikai sa e kaze ni fukare te
就連誓言也被風吹跑


物語を紐解こうとも
mono gatari wo himo tokou to mo
即使打算查明故事

私はまだ 君にはなれない
watashi wa ma da     kimi ni wa na re na i
我也依舊 無法向你學習

薄氷照らす 朝日に
hakuhyou terasu     asahi ni
在照亮薄冰的 朝陽當中

答えを探しに 旅立とう
kotae wo sagashi ni     tabi datou
啟程 尋找答案

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作