前往
大廳
主題

【KAITO・MEIKO・ミク・リン・レン・ルカ・可不】老人街【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-17 20:28:08 | 巴幣 10 | 人氣 299


作詞:wotaku
作曲:wotaku
編曲:wotaku
PV:うらな
唄:KAITO・MEIKO・初音ミク・鏡音リン・鏡音レン・巡音ルカ・可不

中文翻譯:月勳


ああ若い頃は良かった
a a wakai koro wa yokatta
啊啊年輕的時候還比較好呢

助け合いながら生きてさ
tasuke ai na ga ra iki te sa
一邊互助一邊活著啊

活力があってさ
katsu ryoku ga atte sa
真是有活力呢


昔はすごかったんだ
mukashi wa su go katta n da
以前還真是厲害呢

悪い事も沢山やった
warui koto mo takusan yatta
也做了許多壞事

輝いてたなあ
kagayaite ta na a
是輝煌時刻呢


興味無い どけお前
kyoumi nai     do ke omae
毫無興趣 滾開啊你

早く死んでしまえばいい
hayaku shinde shi ma e ba i i
你趕緊死一死吧

未来の邪魔をするなよ
mirai no jyama wo su ru na yo
別妨礙我的未來啊


喋るな
syaberu na
別講話啊

壊れた人間もゴミに出せりゃ
koware ta ningen mo gomi ni dase rya
要是也能將壞掉的人類

いいのにな
i i no ni na
丟掉的話就好了呢


懐古の幽霊が蔓延るこのシティに
kaiko no yuurei ga habikoru ko no shiti ni
在遍布懷念往昔的幽靈的這座城鎮裡

皆で火を放てばオーライ
minna de hi wo hanate ba o- rai
要是大家一起縱火的話便沒有問題

追想の亡霊が潜むこのソサエティー
tsuisou no boure ga hisomu ko no sosaeti-
追憶亡靈所潛藏著的這個社會

夜中に毒を撒けばオーライ
yonaka ni doku wo make ba o- rai
要是在半夜裡揮灑毒液的話便沒有問題

皆で渡れば怖くない
minna de watare ba kowaku na i
要是大家一起度過的話便無所畏懼


おい誰かのために
o i dare ka no ta me ni
喂 你喜歡

命を張るのが好きなんだろう
inochi wo haru no ga suki na n da ro u
為他人盡心盡力對吧

愉快だな
yukai da na
真是愉快

なら世界のため僕らのため
na ra sekai no ta me boku ra no ta me
那麼你是否願意為了世界 為了我

特攻しちゃくれんか
tokkou shi cya ku ren ka
加入特攻隊呢


お前の家の全部 介護 食事 家具の配置
omae no ie no zenbu     kaigo     syokuji     kagu no haichi
你家裡的一切 看護 飲食 家具的配置

掃除 動悸 病気 葬儀
souji     douki     byouki     sougi
掃除 心悸 生命 葬禮

とうに意味の無い
to u ni imi no nai
早就已經毫無意義

年長 血統
nencyou     kettou
年長 血統

呪いの枷
noroi no kase
不過是詛咒的束縛


太古の妖怪が蔓延るこのシティに
taiko no youkai ga habikoru ko no shiti ni
在遍布太古妖怪的這座城鎮裡

臨兵闘者皆陣列在前
rin pyou tou sya kai jin retsu zen gyou
臨兵鬥者皆陣列前行

病理撒くゾンビが潜むこのソサエティー
byouri maku zonbi ga hisomu ko no sosaeti-
在散步病理的殭屍所潛藏著的這個社會

ロケットランチャーを放てばオーライ
roketto rancya- wo hanate ba o- rai
只要發射火箭筒的話便沒有問題


いつからこんなんになってしまった
i tsu ka ra ko n na n ni natte shi matta
曾幾何時就變成了這副模樣呢

昔はもっと平和だったのに
mukashi wa motto heiwa datta no ni
明明以前是更加和平的呢

若人達も今じゃどうだ
wakoudo tachi mo ima jya do u da
年輕人們現在又怎麼樣呢

人の話も聞けやしない
hito no hanashi mo kike ya shi na i
根本不會聽他人所說的話呢


「うるせえな早くどけよお前」
"u ru se e na hayaku do ke yo omae"
「吵死了趕緊滾開啊你」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作