主題

【翻譯】たぶん/YOASOBI【中日羅平假】

凜玥 | 2021-01-19 22:30:38

たぶん



Music : Ayase
Vocal : ikura
Gt.:Rockwell
Movie : 南條沙歩

原作:『たぶん』(しなの様 著)


            Youtube:





中文/平假/羅馬/都出自本人



涙(なみだ)流(なが)すことすら無(な)いまま
namida naga su ko to su ra na i ma ma
眼淚都還沒有流下

過(す)ごした日々(ひび)の痕(あと)一(ひと)つも残(のこ)さずに
su go shi ta hibi no ato hito tsu mo noko sa zu ni
一起度過的日子也沒有留下一點痕跡

さよならだ
sa yo na ra da
就道別了


一人(ひとり)で迎(むか)えた朝(あさ)に
hitori de muka e ta asa ni
在一個人迎來的早晨

鳴(な)り響(ひび)く誰(だれ)かの音(おと)
na ri hibi ku dare ka no oto
不知道是誰的聲音響起

二人(ふたり)で過(す)ごした部屋(へや)で
futari de su go shi ta heya de
在兩個人一起渡過的房間裡

目(め)を閉(と)じたまま考(かんが)えてた
me wo to ji ta ma ma kanga e te ta
閉著眼睛思考著


悪(わる)いのは誰(だれ)だ
waru i no wa dare da
錯的是誰呢

分(わ)かんないよ
wa ka n na i yo
不知道啊

誰(だれ)のせいでもない
dare no se i de mo na i
不是任何人的錯

たぶん
ta bu n
大概吧


僕(ぼく)らは何回(なんかい)だってきっと
boku ra wa nankai da t te ki t to
我們不管多少次都一定

そう何年(なんねん)だってきっと
so u nannen da t te ki t to
對啊 就算再好幾年都還是一定

さよならと共(とも)に終(お)わるだけなんだ
sa yo na ra to tomo ni o wa ru da ke na n da
僅會跟著道別一同結束的啊

仕方(しかた)がないよきっと
shikata ga na i yo ki t to
肯定沒有辦法的啊

「おかえり」
“ o ka e ri “
「歡迎回來」

思(おも)わず零(こぼ)れた言葉(ことば)は
omo wa zu kobo re ta kotoba wa
不經意脫口而出的話語

違(ちが)うな
chiga u na
哪裡錯了吧


一人(ひとり)で迎(むか)えた朝(あさ)に
hitori de muka e ta asa ni
在一個人迎來的早晨

ふと想(おも)う誰(だれ)かのこと
fu to omo u dare ka no ko to
突然想起的某個人的事

二人(ふたり)で過(す)ごした日々(ひび)の
futari de su go shi ta hibi no
兩人一起度過的日子中

当(あ)たり前(まえ)がまだ残(のこ)っている
a ta ri mae ga ma da noko t te i ru
那些理所當然的事還依舊留在這裡


悪(わる)いのは君(きみ)だ
waru i no wa kimi da
錯的是你啊

そうだっけ
so u da k ke
是這樣子嗎

悪(わる)いのは僕(ぼく)だ
waru i no wa boku da
是我不好啊

たぶん
ta bu n
大概吧


これも大衆的(だいしゅうてき)恋愛(れんあい)でしょ
ko re mo daishuuteki renai de sho
這也是大眾戀愛對吧

それは最終的(さいしゅうてき)な答(こた)えだよ
so re wa saishuuteki na kota e da yo
那就是最後的答案

僕(ぼく)らだんだんとズレていったの
boku ra da n da n to zure te i t ta no
我們漸漸的產生隔閡

それもただよくある聴(き)き慣(な)れたストーリーだ
so re mo ta da yo ku a ru ki ki na re ta sutori da
那也只是常常有的已經聽慣的故事

あんなに輝(かがや)いていた日々(ひび)にすら
a n na ni kagaya i te i ta hibi ni su ra
就算是那樣閃耀光輝的日子

埃(ほこり)は積(つ)もっていくんだ
hokori wa tsu mo t te i ku n da
也會積起灰塵的啊


僕(ぼく)らは何回(なんかい)だってきっと
boku ra wa nankai da t te ki t to
我們不管多少次都一定

そう何年(なんねん)だってきっと
so u nannen da t te ki t to
對啊 就算好幾年都還是一定

さよならに続(つづ)く道(みち)を歩(ある)くんだ
sa yo na ra ni tsudu ku michi wo aru ku n da
道別後在接續的路途上繼續前行

仕方(しかた)がないよきっと
shikata ga na i yo ki t to
肯定沒有其他辦法的

「おかえり」
“ o ka e ri “
「歡迎回來」

いつもの様(よう)に
i tsu mo no you ni
一如往常的

零(こぼ)れ落(お)ちた
kobo re o chi ta
表露出來


分(わ)かり合(あ)えないことなんてさ
wa ka ri a e na i ko to na n te sa
無法相互理解的事情

幾(いく)らでもあるんだきっと
iku ra de mo a ru n da ki t to
一定還有著很多很多

全(すべ)てを許(ゆる)し合(あ)えるわけじゃないから
sube te wo yuru shi a e ru wa ke ja na i ka ra
也不是要一切都能互相原諒的意思

ただ、優(やさ)しさの日々(ひび)を
ta da   ya sa shi sa no hibi wo
只是、要是讓溫柔的日子

辛(つら)い日々(ひび)と感(かん)じてしまったのなら
tsura i hibi to kan ji te shi ma t ta no na ra
感覺起來像痛苦的日子的話

戻(もど)れないから
modo re na i ka ra
那就回不去了


僕(ぼく)らは何回(なんかい)だってきっと
boku ra wa nankai da t te ki t to
我們不管多少次都一定


僕(ぼく)らは何回(なんかい)だってきっと
boku ra wa nankai da t te ki t to
我們不管多少次都一定

そう何年(なんねん)だってきっと
so u nannen da t te ki t to
對啊 就算再好幾年都還是一定

さよならと共(とも)に終(お)わるだけなんだ
sa yo na ra to tomo ni o wa ru da ke na n da
僅會跟著道別一同結束的啊

仕方(しかた)がないよきっと
shikata ga na i yo ki t to
肯定沒有辦法的啊

「おかえり」
“ o ka e ri “
「歡迎回來」

思(おも)わず零(こぼ)れた言葉(ことば)は
omo wa zu kobo re ta kotoba wa
不經意脫口而出的話語

違(ちが)うな
chiga u na
哪裡錯了吧


それでも何回(なんかい)だってきっと
so re de mo nankai da t te ki t to
就算如此再來幾遍也一定

そう何年(なんねん)だってきっと
so u nannen da t te ki t to
對啊 再幾年也一定

始(はじ)まりに戻(もど)ることが出来(でき)たなら
haji ma ri ni modo ru ko to ga deki ta na ra
要是能夠回到一開始的話

なんて、思(おも)ってしまうよ
na n te   omo t te shi ma u yo
之類的、還是會這樣想

「おかえり」
“ o ka e ri “
「歡迎回來」

届(とど)かず零(こぼ)れた言葉(ことば)に
todo ka zu kobo re ta kotoba ni
對著沒能傳達的零碎話語

笑(わら)った
wara t ta
笑了

少(すこ)し冷(ひ)えた朝(あさ)だ
suko shi hi e ta asa da
是個有些寒冷的早晨呢



/


這首歌是YOASOBI的第三章
從《たぶん》原作延伸出的曲子

簡單說一下故事,原文跟第一章一樣是一篇完結的故事,下面超級劇透|´・ω・)ノ

超級劇透喔|ω・`)

故事以主角的視角描述他與前同居人的過去和現在,開頭是主角因為噪音而醒來,而家裡鑰匙只有他的前同居人持有,那把鑰匙依舊還在那個人身上,所以主角先認為發出聲音的人是他的前同居人。

然而發出的聲音卻不像那個人的聲音,應該要更加的溫柔、謹慎、悅耳的聲音,而不是這麼嘈鬧的雜音。所以主角又想、或許是找了管理人的母親開的門,或是非法入侵的竊賊。

在一陣子的安靜後,主角決定張開眼,一張開眼便對上站在他床邊的前同居人眼睛,在心裡反覆重演多次的再次見面要說的第一句,不是『好久不見』、『歡迎回來』、『早安』的任何一句,而是嚇到的慘叫聲。

在下一句也不是那三句,除了「為什麼」的疑惑外什麼也沒有說出口,而對方的回應是要來還鑰匙。兩人聊了幾句,主角回想起為什麼兩人會走到這一步,「大概、他會回答出他離開那天留下便條上寫的『是我的錯、大概。』」

邊思考著,主角無意識的脫口而出「お帰り(歡迎回來)」,那曾經理所當然的說出無數次的話語,對方露出苦笑回應『不會再回來了』。

冷靜下來後主角發現屋子的擺設變了,對方說著應該要除掉兩個人一起生活過的痕跡,這也是主角一開始聽到的噪音來源。此刻,在一開始提起可能是竊賊闖入時,主角思考被偷走什麼會最困擾、最後得出的答案是『同居人的痕跡』。

閒話一下,對方把鑰匙丟回給主角,主角背對對方撿起鑰匙的同時,對方已經轉身離去,只剩下移動家具引起的灰塵,拉開窗簾的光讓灰塵閃閃發亮,雖然那依舊是灰塵。

中間有一段主角回憶片段:
大概、兩個人無法繼續下去的理由還有其他的,明明沒有明確結束這段關係的原因,卻沒有辦法繼續下去的兩個人。
大概、是因為原因並不清楚,因為不只有一個,所以要解決要改善都沒有意義。
『雖然並不是變得討厭,只是、好累』
...大概、這個留在紙條上延續是自己的錯的話語。
看到那個,也很奇妙的可以接受,因為同樣的感覺,自己也有。
大概可以是這個主題的來源、大概()


最後來一點歌詞解釋✨
(全都是個人觀點啦|・ω・`)

01 鳴り響く誰かの音:雖然想說是自己的母親或是小偷,但其實是前同居人在搬動傢俱的聲音

02 目を閉じたまま考えてた:思考如果是他的話要對他說好久不見、歡迎回來還是早安

03 悪いのは誰だ:對方說是自己的錯,而主角覺得並不是其中一個人、而是兩個人的錯

04 思わず零れた言葉は:故事中主角不經意就說出歡迎回來,而這句話也已成為一種理所當然

05 ただ、優しさの日々を辛い日々と感じてしまったのなら、戻れないから:對方留下的紙條上寫道對兩個人在一起的生活感到疲倦

聽說小說跟歌詞跟MV的故事陳述不太相同(大概),有興趣的人可以好好研究




不專業翻譯  有錯歡迎糾正(´・ω・`)


122 巴幣: 100

相關創作

更多創作