主題

【翻譯】大正浪漫/YOASOBI【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2021-09-16 21:40:12 | 巴幣 1024 | 人氣 872

大正浪漫



Music:Ayase
Vocal : ikura


本家様/





中文/平假/羅馬/都出自本人



ある日(ひ)突然(とつぜん)にそれは
a ru hi totsuzen ni so re wa
那是某一天突然就

(おとず)れた出来事(できごと)
otozu re ta dekigoto
造訪而來的事

(はじ)まりは一通(いっつう)の手紙(てがみ)
haji ma ri wa ittuu no tegami
剛開始是一封信

(おく)り主(ぬし)は遥(はる)か昔(むかし)を生(い)きる君(きみ)
oku ri nushi wa haru ka mukashi wo i ki ru kimi
寄信者是活在遙遠過去的你

そんな不可思議(ふかしぎ)な出会(であ)
so n na fukashigi na dea i
那樣不可思議的相遇


(ぼく)の時代(じだい)には今(いま)
boku no jidai ni wa ima
在我的時代現在

こんなものがあって
ko n na mo no ga a t te
有這樣的東西

こんな暮(く)らしをしているよ
ko n na ku ra shi wo shi te i ru yo
過這這樣的生活

文字(もじ)に込(こ)めて伝(つた)え合(あ)ううちに
moji ni ko me te tsuta e a u u chi ni
化作文字邊相互傳達著的同時

いつしか芽生(めば)えたロマンス
i tsu shi ka meba e ta romansu
不知道什麼時候萌芽的浪漫


(けっ)して出会(であ)うことの出来(でき)ない僕(ぼく)
ke s shi te dea u ko to no deki na i boku ra
絕對不可能會見面的我們

それぞれの世界(せかい)から
so re zo re no sekai ka ra
從彼此的世界

(つづ)る言葉(ことば)
tsudu ru kotoba
撰下話語

(つの)る想(おも)
tsuno ru omo i
思念的情感

姿(すがた)さえも
sugata sa e mo
連樣貌

(し)らないまま
shi ra na i ma ma
都不知道的過著


どんな時(とき)も君(きみ)の言葉(ことば)
do n na toki mo kimi no kotoba wo
不管是什麼時候都為你的言語

(ま)ち焦(こ)がれているんだ
ma chi ko ga re te i ru n da
等待的焦躁難耐

(い)きる時代(じだい)は違(ちが)うけど
i ki ru jidai wa chiga u ke do
然活著的時代不同

何度(なんど)でも時間(じかん)を越(こ)えて
nando de mo jikan wo ko e te
卻好幾次的跨越時間隔閡

(きみ)と伝(つた)え合(あ)う想(おも)
kimi to kimi to tsuta e a u omo i
和你相互傳達的想念

(ねが)いが叶(かな)うなら
nega i ga kana u na ra
要是願望可以實現

一目(ひとめ)でいいから
hitome de i i ka ra
就算是只有一眼也好

(あ)いたいな
a i ta i na
好想跟你見面

(す)きだから
su ki da ka ra
因為喜歡你啊


不意(ふい)に思(おも)い出(だ)したのは
fui ni omo i da shi ta no wa
無意間想起來的是

(きみ)が生(い)きる時代(じだい)の明日(あした)
kimi ga i ki ru jidai no ashita
你活著的時代的明天

(お)こること
o ko ru ko to
會發生的事情

(かな)しいこと
kana shi i ko to
悲傷的事情

(つた)えなくちゃ
tsuta e na ku cha
不告訴你不行

どうか奇跡(きせき)よ起(お)きて
do u ka kiseki yo o ki te
拜託了奇蹟快發生吧


(す)ぎていく時(とき)
su gi te i ku toki to
不斷度過的時間和

(か)わる季節(きせつ)
ka wa ru kisetsu
變遷的季節

あれから途絶(とだ)えた手紙(てがみ)
a re ka ra toda e ta tegami
從那之後銷聲匿跡的信

もう届(とど)かない言葉(ことば)だけが胸(むね)を締(し)めつける
mo u todo ka na i kotoba da ke ga mune wo shi me tsu ke ru
光是話語再也傳達不到就讓胸口揪緊


(はる)か彼方(かなた)100年(ひゃくねん)(さき)
haru ka kanata hyaku nen saki wo
在遙遠那方的一百年後

(きみ)が見(み)てみたいと願(ねが)った未来(みらい)を今(いま)
kimi ga mi te mi ta i to nega t ta mirai wo ima
你祈願著想要看到的未來

(ぼく)はまだ歩(ある)いているよ
boku wa ma da aru i te i ru yo
我現在還在前行著

(くる)しい想(おも)いを胸(むね)に抱(だ)いたまま
kuru shi i omo i wo mune ni da i ta ma ma
就這樣把難受的思念懷抱在心中

そんな僕(ぼく)に届(とど)いた手紙(てがみ)
so n na boku ni todo i ta tegami
傳達給那樣的我的信

見覚(みおぼ)えのある待(ま)ち焦(こ)がれていた文字(もじ)
mi obo e no a ru ma chi ko ga re te i ta moji
那腦中深深記著的那等候多時的文字

それは君(きみ)があの日(ひ)を越(こ)えて
so re wa kimi ga a no hi wo ko e te
那是你跨越了那天

(ぼく)に書(か)いた最後(さいご)の恋文(こいぶみ)
boku ni ka i ta saigo no koibumi
為我所寫下最後的情書

(きみ)が君(きみ)の時代(じだい)を生(い)きた証(あかし)
kimi ga kimi no jidai wo i ki ta akashi wo
將你在你的時代活過的證明

八千代(やちよ)(こ)えても握(にぎ)りしめて
yachiyo ko e te mo nigi ri shi me te
就算是跨過了幾千年也要緊緊握住

(ぼく)が僕(ぼく)の時代(じだい)に見(み)るその全(すべ)てを
boku ga boku no jidai ni mi ru so no sube te wo
我在我的時代所看到的那些一切

いつか伝(つた)えに行(い)くよ
i tsu ka tsuta e ni i ku yo
總有天要去傳達給你喔





這首有夠浪漫,睏得要死還是弄完了!
但考察還是改天有空再說


等等五點半下班就放假了,實習人生也太辛苦QQQQQ
雖然主管人都超好但早起好累專題好累QQQQQ




不專業翻譯(´・ω・`)

創作回應

霜楓凍夢
謝謝,這篇翻得非常用心(最近在練這首,看的另一版本各種bug有點豆頁痛
2021-09-27 09:43:56
霜楓凍夢
然後“為我寫下的最後一封情書”
2021-09-27 09:47:43
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作