主題

【翻譯】ハルジオン/YOASOBI【中日羅平假】

凜玥 | 2021-01-19 22:22:31

ハルジオン



Music : Ayase
Vocal : ikura
Music Video Director : 篠田利隆 (異次元TOKYO)


原作:『それでも、ハッピーエンド』(橋爪駿輝 著)


            Youtube:






中文/平假/羅馬/都出自本人



過(す)ぎてゆく時間(とき)の中(なか)
su gi te yu ku toki no naka
在慢慢流逝的時間中

あなたを思(おも)い出(だ)す
a na ta wo omo i da su
想起了你

物(もの)憂(う)げに眺(なが)める画面(がめん)に映(うつ)った二人(ふたり)
mono u ge ni naga me ru gamen ni utsu t ta futari
懶散的看著畫面中映照著的兩人

笑(わら)っていた
wara t te i ta
笑了起來


知(し)りたくないほど
shi ri ta ku na i ho do
那些不想要知道

知(し)りすぎてくこと
shi ri su gi te ku ko to
知道的太多的事情

ただ過(す)ぎる日々(ひび)に呑(の)み込(こ)まれたの
ta da su gi ru hibi ni no mi ko ma re ta no
僅是被過去的日子給吞噬著

それでもただもう一度(いちど)だけ会(あ)いたくて
so re de mo ta da mo u ichido da ke a i ta ku te
就算如此只要再一次就好好想要見你


あなたの言葉(ことば)に頷(うなず)き信(しん)じた私(わたし)を
a na ta no kotoba ni unazu ki shin ji ta watashi wo
對你的話語認同相信的我

一人(ひとり)置(お)き去(ざ)りに時間(とき)は過(す)ぎる
hitori o ki za ri ni toki wa su gi ru
被獨自留下的時間不斷過著

見(み)えていたはずの
mi e te i ta ha zu no
明明可以看到的

未来(みらい)も指(ゆび)の隙間(すきま)をすり抜(ぬ)けた
mirai mo yubi no sukima wo su ri nu ke ta
未來也從指縫間流去

戻(もど)れない日々(ひび)の欠片(かけら)と
modo re na i hibi no kakera to
回不去的日子的碎片

あなたの気配(けはい)を
a na ta no kehai wo
你的氣息

今(いま)でも探(さが)してしまうよ
ima de mo saga shi te shi ma u yo
現在也仍在尋找著

まだあの日(ひ)の二人(ふたり)に手(て)を伸(の)ばしてる
ma da a no hi no futari ni te wo no ba shi te ru
仍對著那天的兩人伸出手



境界線(きょうかいせん)は自分(じぶん)で引(ひ)いた
kyoukaisen wa jibun de hi i ta
界線是自己畫上的

「現実(げんじつ)は」って見(み)ないフリをしていた
“genjitsu wa” t te mi na i furi wo shi te i ta
對著「現實是」當作看不見的樣子

そんな私(わたし)じゃ
so n na watashi ja
要是那樣的我

見(み)えない見(み)えない
mi e na i mi e na i
看不見看不見

境界線(きょうかいせん)の向(む)こうに咲(さ)いた
kyoukaisen no mu ko u ni sa i ta
在界線的另一邊綻放著的

鮮烈(せんれつ)な花達(はなたち)も
senretsu na hanatachi mo
鮮豔的花朵們也是

本当(ほんとう)は見(み)えてたのに
hontou wa mi e te ta no ni
明明真的能夠看到的


知(し)らず知(し)らずの内(うち)に
shi ra zu shi ra zu no uchi ni
不知道不知道的內側

擦(す)り減(へ)らした心(こころ)の扉(とびら)に鍵(かぎ)をかけたの
su ri he ra shi ta kokoro no tobira ni kagi wo ka ge ta no
被磨損的心門上了鎖

そこにはただ美(うつく)しさの無(な)い
so ko ni wa ta da utsuku shi sa no na i
在那裡不只是沒有了美麗

私(わたし)だけが残(のこ)されていた
watashi da ke ga noko sa re te i ta
只剩下我還留在那裡


青(あお)過(す)ぎる空(そら)に目(め)の奥(おく)が染(し)みた
ao su gi ru sora ni me no oku ga shi mi ta
過於湛藍的天空渲染著眼睛的深處

あの日(ひ)の景色(けしき)に取(と)りに帰(かえ)るの
a no hi no keshiki ni to ri ni kae ru no
將那天的景色帶著回去的

あなたが好(す)きだと言(い)ってくれた私(わたし)を
a na ta ga su ki da to i t te ku re ta watashi wo
你說著喜歡的我


誰(だれ)にも見(み)せずに
dare ni mo mi se zu ni
不讓任何人看見

この手(て)で隠(かく)した想(おも)いが
ko no te de kaku shi ta omo i ga
在這雙手隱藏起的想法

今(いま)も私(わたし)の中(なか)で生(い)きている
ima mo watashi no naka de i ki te i ru
現在也還活在我的

目(め)を閉(と)じてみれば
me wo to ji te mi re ba
要是閉上眼睛

今(いま)も鮮(あざ)やかに蘇(よみがえ)る景色(けしき)と
ima mo aza ya ka ni yomigae ru keshiki to
現在鮮明的復蘇的景色和

戻(もど)れない日々(ひび)の欠片(かけら)が
modo re na i hibi no kakera ga
回不去的日子的碎片

映(うつ)し出(だ)したのは
utsu shi da shi ta no wa
映照出的是

蕾(つぼみ)のまま閉(と)じ込(こ)めた未来(みらい)
tsubomi no ma ma to ji ko me ta mirai
還在花蕾時就被封閉起的未來

もう一度(いちど)描(えが)き出(だ)す
mo u ichido ega ki da su
再一次的描繪出


あの日(ひ)のあなたの言葉(ことば)と
a no hi no a na ta no kotoba to
那天的你的話語和

美(うつく)しい時間(とき)と
utsuku shi i toki to
太過美好的時間和

二人(ふたり)で過(す)ごしたあの景色(けしき)が
futari de su go shi ta a no keshiki ga
兩人一起走過的那個景色

忘(わす)れてた想(おも)いと
wasu re te ta omo i to
忘掉的思念和

失(な)くしたはずの未来(みらい)を繋(つな)いでいく
na ku shi ta ha zu no mirai wo tsuna i de i ku
已經丟失的未來相繫起

戻(もど)れない日々(ひび)の続(つづ)きを歩(ある)いていくんだ
modo re na i hibi no tsudu ki wo aru i te i ku n da
在回不去的日子的接續繼續走下去

これからも、あなたがいなくても
ko re ka ra mo   a na ta ga i na ku de mi
從今以後、就算沒有有你在

あの日(ひ)の二人(ふたり)に手(て)を振(ふ)れば
a no hi no futari ni te wo fu re ba
要是對那一天的兩人揮手的話

確(たし)かに動(うご)き出(だ)した
tashi ka ni ugo ki da shi ta
的確是會還是動的

未来(みらい)へ
mirai e
朝著未來




這首歌是從《それでも、ハッピーエンド》原作延伸出的曲子

簡單說一下故事,原文大概五分鐘可以讀完,一邊聽課一邊看要看十多分鐘,下面超級劇透|´・ω・)ノ

故事是一位想念前男友的女生視角,美術大學畢業後出社會就業,畢業後女主角過著不快樂的生活,回憶起以前的單純,最後也因太過萎靡頹廢,男主角跟她分手。但就算如此,女主角也想要再見男生一次面。

中間有很多心情的描寫,就不贅述了,最後在大學同學的建議下女主角再次提起畫筆,邊回憶著前男友和以前的事情、邊畫下了兩人一起的風景,而女主角將這幅畫當作兩個人的Happy Ending(ハッピーエンド)。


ハルジオン、春紫苑,是一種花
花語是『追想的愛』,回憶著過去的愛

就像故事中的女主角一樣,就算和男主角分開了,從故事開頭到結尾她無一刻不在回憶從前的愛


最後來一點歌詞解釋✨
(全都是個人觀點啦|・ω・`)

01 あなたの言葉に頷き信じた私を:『言葉』是一句由男方說出的『就算畢業了,我們也什麼都不會改變』

MV的部分1:34-1:40的部分是女主角在辭職後被大學同學找去看她的畫展,也在對方的鼓勵下女主角再次創作

(好吧我不知道還要說什麼了|ω・`))




不專業翻譯  有錯歡迎糾正(´・ω・`)


180 巴幣: 0

創作回應

相關創作

更多創作