前往
大廳
主題

【翻譯】あの夢をなぞって/YOASOBI【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2021-01-19 22:13:56 | 巴幣 7180 | 人氣 59048

あの夢をなぞって



Music : Ayase
Vocal : ikura
Gt.solo:Rockwell
Animation : 頃之介古論


原作:「夢の雫と星の花」(いしき蒼太 著)


Youtube:





中文/平假/羅馬/都出自本人



夜(よる)の空(そら)を飾(かざ)る綺麗(きれい)な花(はな)
yoru no sora wo kaza ru kirei na hana
美麗的花點綴著夜空

街(まち)の声(こえ)をぎゅっと光(ひかり)が包(つつ)み込(こ)む
machi no koe wo gyu t to hikari ga tsutsu mi ko mu
街上的聲音被光亮緊緊的包裹著

音(おと)の無(な)い二人(ふたり)だけの世界(せかい)で聞(き)こえた言葉(ことば)は
oto no na i futari da ke no sekai de ki ko e ta kotoba wa
在僅有我們兩人沒有聲音的世界裡聽到的話語是

「好(す)きだよ」
“su ki da yo”
「我喜歡你」


夢(ゆめ)の中(なか)で見(み)えた未来(みらい)のこと
yume no naka de mi e ta mirai no ko to
在夢中看到的未來

夏(なつ)の夜(よる)、君(きみ)と、並(なら)ぶ影(かげ)が二(ふた)つ
natsu no yoru   kimi to   nara bu kage ga futa tsu
夏夜、和你、兩個並排一起的影子

最後(さいご)の花火(はなび)が空(そら)に昇(のぼ)って消(き)えたら
saigo no hanabi ga sora ni nobo t te ki e ta ra
當最後的煙火升空消失的時候

それを合図(あいず)に
so re wo aizu ni
將那個視為暗號


いつも通(どお)りの朝(あさ)に
i tsu mo doo ri no asa ni
和往常一樣的早晨

いつも通(どお)りの君(きみ)の姿(すがた)
i tsu mo doo ri no kimi no sugata
和往常一樣的你的樣子

思(おも)わず目(め)を逸(そ)らしてしまったのは
omo wa zu me wo so ra shi te shi ma t ta no wa
不經意別開視線的是

どうやったって忘(わす)れられない君(きみ)の言葉(ことば)
do u ya t ta t te wasu re ra re na i kimi no kotoba
因為那無論怎麼做都忘不了的你說的話

今(いま)もずっと響(ひび)いてるから
ima mo zu t to hibi i te ru ka ra
現在也一直都在腦裡迴響著


夜(よる)を抜(ぬ)けて夢(ゆめ)の先(さき)へ
yoru wo nu ke te yume no saki e
跨越夜晚向著夢的彼端

辿(たど)り着(つ)きたい未来(きらい)へ
tado ri tsu ki ta i mirai e
向著想抵達的未來

本当(ほんとう)に?あの夢(ゆめ)に、本当(ほんとう)に?って今(いま)も
hontou ni   a no yume ni   hontou ni   t te ima mo
說著真的嗎?那個夢、是真的嗎?的現在也

不安(ふあん)になってしまうけどきっと
fuan ni na t te shi ma u ke do ki t to
肯定會感到不安的啊一定

今(いま)を抜(ぬ)けて明日(あす)の先(さき)へ
ima wo nu ke te asu no saki e
跨越現在向著明天的彼端

二人(ふたり)だけの場所(ばしょ)へ
futari da ke no basho e
向著只有兩個人的地方

もうちょっと
mo u cho t to
再一下子

どうか変(か)わらないで
do u ka ka wa ra na i de
請不要改變

もうちょっと
mo u cho t to
再一下子

君(きみ)からの言葉(ことば)
kimi ka ra no kotoba
從你說出的話語

あの未来(みらい)で待(ま)っているよ
a no mirai de ma t te i ru yo
在那個未來等著喔



誰(だれ)も知(し)らない
dare mo shi ra na i
誰都不知道

二人(ふたり)だけの夜(よる)
futari da ke no yoru
只有兩個人的夜裡

待(ま)ち焦(こ)がれていた景色(けしき)と重(かさ)なる
ma chi ko ga re te i ta keshiki to kasa na ru
和引頸期盼的景色相互交錯

夏(なつ)の空(そら)に未来(みらい)と今(いま)繋(つな)がる様(よう)に開(ひら)く花火(はなび)
natsu no sora ni mirai to ima tsuna ga ru you ni hira ku hanabi
在夏天的天空像聯繫著未來和現在般綻放的煙火

君(きみ)とここでほらあの夢(ゆめ)をなぞる
kimi to ko ko de ho ra a no yume wo nazo ru
和你在這裡一起描繪著那個夢


見上(みあ)げた空(そら)を飾(かざ)る光(ひかり)が今(いま)照(て)らした横顔(よこがお)
mia ge ta sora wo kaza ru hikari ga ima te ra shi ta yokogao
仰望起裝飾著天空的光現在照映著側臉

そうずっとこの景色(けしき)のために
so u zu t to ko no keshiki no ta me ni
是啊一直為了這個景色

そうきっとほら二(ふた)つの未来(みらい)が
so u ki t to ho ra futa tsu no mirai ga
是啊一定是看吧我們的未來

今(いま)重(かさ)なり合(あ)う
ima kasa na ri a u
現在合而為一


夜(よる)の中(なか)で君(きみ)と二人(ふたり)
yoru no naka de kimi to futari
在夜裡和你兩個人

辿(たど)り着(つ)いた未来(みらい)で
tado ri tsu i ta mirai de
在好不容易才抵達的未來

大丈夫(だいじょうぶ)想(おも)いはきっと大丈夫(だいじょうぶ)伝(つた)わる
daijoubu omo i wa ki t to daijoubu tsuta wa ru
沒問題心裡的想法一定沒問題可以傳達的

あの日(ひ)見(み)た夢(ゆめ)の先(さき)へ
a no hi mi ta yume no saki e
在那天夢到的夢的彼端

今(いま)を抜(ぬ)けて明日(あす)の先(さき)で
ima wo nu ke te asu no saki de
跨越現在在明天的彼端

また出会(であ)えた君(きみ)へ
ma ta dea e ta kimi e
對著再次相遇的你

もうちょっと
mo u cho t to
再一下子

どうか終(お)わらないで
do u ka o wa ra na i de
拜託不要結束

もうちょっと
mo u cho t to
再一下子

ほら最後(さいご)の花火(はなび)が今(いま)
ho ra saigo no hanabi ga ima
看 最後的煙火現在

二人(ふたり)を包(つつ)む
futari wo tsutsu mu
將我們包覆住

音(おと)の無(な)い世界(せかい)に響(ひび)いた
oto no na i sekai ni hibi i ta
在沒有聲音的世界裡迴響的

「好(す)きだよ」
“su ki da yo”
「我喜歡你」




這首歌是YOASOBI的第二章
從《夢の雫と星の花》原作延伸出的曲子

簡單說一下故事,原文有點長我看了40多分,下面超級劇透|´・ω・)ノ

超級劇透喔|ω・`)

故事是一對16歲的幼馴染,双見楓跟一宮亮,先以女主角視角開始。描述她們一家都有預知夢的能力,而她夢到她的青梅竹馬在煙火大會跟他告白的場景。

再來是從男主角視角接續,男主家也有預知能力,他夢到的則是女主角跟他告白。兩個人都一樣,要是預知的事情沒有發生都會失去預知的能力,於是兩人都努力要讓預知的內容成真。

中間有一大段說男女主角的故事,就不贅述,男主角比較強小時候就夢到女主角會跟他告白,後來還夢到女主角做預知夢夢到他會跟女主角告白,這讓他發現兩個人的夢產生矛盾,而且兩個告白場景的煙火顏色不同。

超強的男主角去找煙火師傅讓他再多加個煙火,雖然以往都只有一個超大煙火,但這次為了神主家跟巫女家的戀情特別加碼(?)。

於是就是第一個煙火時女主角按捺不住就先說了「好き」,第二個煙火施放時女主角有夠驚恐的,男主角則回了句「好きだよ」,就是歌詞裡的那句,兩個人就在一起了。

當然故事裡有很多細節,只是再打下去不得了就先這樣了|ू・ω・` )


最後來一點歌詞解釋✨
(全都是個人觀點啦|・ω・`)

01 夜の空を飾る綺麗な花:夏夜的煙花

02 「好きだよ」:女主角視角的歌,所以是男主角的告白

03 夢の中で見えた未来のこと:作預知夢看見未來

04 最後の花火が空に昇って消えたら:夢中最後一個煙火升空消失後男主角跟女主角告白

05 君の言葉:女主角夢見的男主角的告白,害她心動難耐

中間間奏的MV畫面(1:59-2:08)說男主角夢到的預知夢,前面是他六歲時夢到女主角會跟他告白,後面是他看到女主角在下雨的颱風天會掉到溪裡,去救了她


以『煙火』和『夢』貫穿整首歌,用想像的就有夠燦爛,是甜蜜的浪漫故事,年輕真好(?)




不專業翻譯(´・ω・`)

創作回應

KanariRyo
谢谢,很喜欢这首歌!
2021-05-03 10:44:30
凜玥
[e19] [e19]
2021-05-03 21:56:31
Coffee
いつも通(どお)りの君(きみ)の姿(すがた) 羅馬拼音少個no[e12]
2022-01-23 11:28:29
凜玥
已改!感謝你[e19] [e19]
2022-01-23 16:55:16
KanariRyo
又回来这里打卡,比心大爱
2022-08-03 22:24:42
雲叶
您好,想請問是否可以使用您的中文翻譯於翻唱影片上嗎?也會記得附上翻譯者名字及翻譯來源連結的。
2022-12-26 13:17:51
凜玥
沒有問題!抱歉晚回覆了!!
2023-01-09 23:40:25
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作