前往
大廳
主題

【中日歌詞】LilaS - SawanoHiroyuki[nZk]:Honoka Takahashi〔86-不存在的戰區-〕

「塵夢」 | 2022-03-20 03:05:22 | 巴幣 22594 | 人氣 8502


耳に落ちた
【熟稔的聲音落入耳際】
あなたの話し方胸に
【你說過的話烙印於心】
道を歩いてきた
【我一直沿著你們走過的道路前行】
摘んだ花束かかえて
【帶著要獻給你們而摘下的花束】

今、会えた空で
【如今,在成功重逢的這片蒼穹下】
君が笑っていた
【你發自內心的笑著】
胸が叫び出したんだ
【將心中飽含的思念宣洩出來】
瞼がしまいこんだ
【眼瞼裡隱藏著相逢的感動】

耳塞いだ
【摀住耳朵,彷彿是想挽留住】
日々を変えられた記憶に
【改變了日常的這些記憶】
咲いた笑顔の皺
【綻放笑容時輕皺起的皺紋】
震える足を支えた
【支撐著止不住顫抖的雙足】

今、会えた空は
【如今,終於相遇的這片蒼穹】
息が届く距離で
【是在能感受彼此呼吸的距離之間】
胸が叫び出したんだ
【將心中飽含的思念宣洩出來】
瞼からあふれた
【歡喜的淚水從眼瞼裡滿溢而出】

吐き出すルールは君が決めた
【吐露出的約定由你來決定】
吐き出すルールあなたが決めた
【吐露出的誓言由妳來決定】
そんな勇気贈り物だよ
【我們的約定是一份贈予我勇氣的禮物】
僕は僕で歩いて行くよ
【我仍是我,會一直向前邁進】

今、会えた空で
【如今,在成功重逢的這片蒼穹下】
君が笑っていた
【你發自內心的笑著】
胸が叫び出したんだ
【將心中飽含的思念宣洩出來】
瞼からあふれた
【歡喜的淚水從眼瞼裡滿溢而出】

今、会えた空は
【如今,終於相遇的這片蒼穹】
息が届く距離で
【是在能感受彼此呼吸的距離之間】
言葉叫ばなかった
【沒能喊出來的話語】
目と目見つめ返した
【盡在對望著彼此的目光中】

吐き出すルールは君が決めた
【吐露出的約定由你來決定】
吐き出すルールあなたが決めた
【吐露出的誓言由妳來決定】
そんな勇気贈り物だよ
【我們的約定是一份贈予我勇氣的禮物】
僕は僕で歩いてきたよ
【我仍是我,會一直向前邁進】

咲いた生きた足跡の上
【在綻放人生光輝,掙扎求生的足跡之上】
咲いた息をやめない場所で
【在洋溢生命氣息,無法屏住呼吸的地方】
抱え切れない花束分けて
【為你們獻上這簇飽含情感的花束】
二人、歌を続けるんだね
【相信我們兩人,能繼續歌頌未來吧】




2024.02.14 情人節到了,重新潤飾這首歌的歌詞

創作回應

雙飛彩翼
我很少留言.. 但這邊看了幾次發現... "稍微潤飾一下歌詞(2021.03.21)" ... 有點怪怪的.... 年份...
2022-03-23 23:40:55
「塵夢」
笑死沒注意到,謝謝
2022-03-24 08:26:55
阿讓
謝謝翻譯ˊ///ˋ 看了動畫去補小說但看得好焦躁哇
希望戰爭快點結束辛蕾快點結婚Q_Q
2022-03-24 16:06:35
「塵夢」
真的是快點結婚!!想當初被同學推坑去看小說看到告白那邊就很急了,現在換成急結婚XD不過個人希望早點結一結比較好,太多flag都是戰爭後再結婚有點怕
2022-03-24 16:31:43
真醜真醜
咲いた生きた足跡の上 咲いた息をやめない場所で 這兩句認真聽的話 有彩蛋 用辛跟蕾娜在裡面 真的很感人!
2022-04-15 19:17:00
「塵夢」
這整首歌都充滿著彩蛋~不愧對是最後一集的ED
2022-04-17 02:47:30
mignon
有關"君"跟"あなた"所對應的性別,覺得似乎"君"是對應“妳”,而"あなた"則對應“你”,理由如下:
1. 在86動畫第8集的雨夜裡,蕾娜和辛通話時,稱辛時說的"你",使用的是"あなた"而不是“君”。
2. 早年有一部動畫"凡爾賽玫瑰"(日文原名"ベルサイユのばら")的ED,歌詞中「君は光、僕は影」明顯是男主角的心聲,男主角安德烈社會地位雖然低於女主角奧斯卡(他是奧斯卡的僕人),但仍是用“君”稱呼她。
2022-08-28 02:51:55
「塵夢」
我是知道一定有這樣用詞的意義在,但不記得哪一集有www,紫羅蘭永恆花園那首就是真的劇情裡用詞就有分僕/私(象徵著哪2位就請自行觀賞~),感謝補充(凡爾賽玫瑰我還真沒看過,有空會去看看)
2022-08-28 03:19:44
Han87.
哈囉,請問可以在影片中使用您的翻譯嗎?會附上來源
2023-01-14 10:40:26
「塵夢」
可以喔~
2023-01-14 13:46:08

相關創作

更多創作