主題

【日文歌曲翻譯】Pavolia Reine - あの青空のせいだ

二足步行傘トカゲ | 2021-12-07 15:04:32 | 巴幣 1000 | 人氣 94


==========================

Pavolia Reine - あの青空のせいだ
Pavolia Reine - 都是那片藍天的錯

Vocal: Pavolia Reine
Music & Lyrics: YUC'e
Illustration: lirica
Movie: riguruma
Logo: Axel MaruDesu

==========================


あの青空のせいだ
    都是那片藍天的錯啦
.
キミの笑顔きらめく 雨上がりの午後
絶妙な視線 痛いくらいにドキドキした
いたずらに風が吹く 捲れるページを
隠した途端に 世界中がぐるぐる回る
    你的笑容如此燦爛   綻開在停雨的午後
    時機絕妙的眼神交會   小鹿亂撞到胸悶疼痛
    搗蛋的風兒吹過   捲起了書頁
    將其掩蓋好的剎那   整個世界天旋地轉 (註1)
.
気付かれたくないな
でも今以上になれるかな
溢れそう 泣きそう
ダメだよ
    真不想被發現阿
    但是比現在還多的感情我能承受得住嗎
    快溢出來了   快哭出來了
    不可以阿
.
あの青空のせいだ
キミも同じであれと願う
この恋はどこまで?
終わらせたくない想い
打ち明ける勇気が出せる日まで
まだ このままで
    都是那片藍天的錯啦
    願你也和我同樣悸動
    這份愛戀將走向何方?
    不想讓這份思念完結
    直到拿出勇氣說出口的那天之前 (註2)
    先暫時保持這樣就好
.
ねえ ねえ ねえ そうじゃなくて
素直になれない!
    欸  欸  欸  不是這樣嘛
    坦率不起來啦!
.
まぶしいSHINE
見えないふたりのLINE
手繰り寄せたなら
WOULD YOU BE MINE?
妄想する物語も
そう スルーするだけの恋のループ
    耀眼的閃光
    連接兩人那條看不見的線
    將其拉近身邊的話 (註3)
    你會變成我的嗎?
    妄想的物語也是如此
    沒錯   戀情終究會從指縫間溜走的循環
.
気付かれたくないな
でも今以上になりたいんだ
溢れそう 泣きそう
どうして
    真不想被發現阿
    但是也想變成現狀以上的關係阿
    快溢出來了   快哭出來了
    為什麼阿
.
あの青空のせいだ
両手陽を遮て 俯いた
この恋はどこまで?
終わらせたくない想い
だんだん大きくなる
影はキミとふたりであれ
    都是那片藍天的錯啦
    兩手遮著太陽   低著頭
    這份愛戀將走向何方?
    不想讓這份思念完結
    影子逐漸斜長
    就讓它與你的影子成雙吧
.
夜になると すぐに会いたくなるよ
綺麗な星の光 それより明日がいい
ずっと隣にいさせてほしい
    夜幕一旦降臨   就會立刻想去見你了呢
    相比絢麗的星光   更加期待明天來臨
    希望能永遠比肩而鄰
.
あの青空のせいだ
キミも同じであれと願う
この恋はどこまで?
終わらせたくない想い
打ち明ける勇気が出せる日まで
ちょっと待ってて
    都是那片藍天的錯啦
    願你也和我同樣悸動
    這份愛戀將走向何方?
    不想讓這份思念完結
    直到拿出勇氣說出口的那天之前
    再稍微等一下下
.
この恋はどこまで
打ち明ける勇気を
    這份愛戀要持續到何時
    請賜給我告白的勇氣吧



----------------------------

轉載請標明翻譯出處

----------------------------


譯者小註解:

(註1) 途端(とたん) : 做完某事的瞬間、剎那。

(註1) 世界中(せかいじゅう) : 地球上的所有地方,所有人類社會。全世界,整個世界。

(註2) 打ち明ける(ぶちあける) : 將心中秘密說出來。坦率,毫不隱瞞。

(註3) 手繰り寄せる(たぐりよせる) : 將某物拉到自己身邊。


譯者碎碎念:

本曲是Hololive印尼組二期生 - Pavolia Reine的原創曲。
可能是第一首原創曲給我的印象太深,還以為都會出印尼語的原創曲,沒想到我竟然有機會翻Reine的歌。
歌詞內容非常夏天,藍天陣風單戀,不知道為什麼腦中一直浮現Ina翻唱的"旅の途中"MV的麥田場景ww
總之這隻大姐姐孔雀婆成這樣一定都是那片青空的錯啦。

創作回應

相關創作

更多創作