主題

【Татьяна Шилова】Баллада о трех сыновьях 中翻譯

蘋果 | 2021-08-16 12:00:05 | 巴幣 0 | 人氣 76

中文翻譯
作詞:?
作曲:?
演唱:Татьяна Шилова
曲名:Баллада о трех сыновьях
翻譯:蘋果

歌詞:
В краю средь гор и цветущих долин
群山環繞,百花綻放的土地
Текла река, исчезая вдали.
河流流淌著,消失在遠方
Прекрасней не было страны,
沒有任何國家比這些美麗
Где рождались баллады и сны.
此地就此誕生了民謠和夢想

В дорогу звал глас таинственных гор.
神秘聲音在山路呼喚著
Три сына там покидали свой дом.
三個孩子要離開他們家鄉
Один был горд, другой - упрям,
一位是驕傲的,一位是固執的
А третий был сердцем смирён.
而第三位擁有謙虛的心

Слова Отца были грусти полны:
父親悲情的說:
"В любви моей вы росли, как цветы.
"在我的愛中,你像花一樣成長
Что ждёт вас там, в чужих краях?
在異國他鄉,有什麼在等著你?
Да хранит вас молитва моя".
願我祈禱保佑你平安。''

И звучало в ответ эхо горных вершин
從山峰之中傳出迴聲回應
"Сохраните богатство души
"保住你靈魂的富足
И любви нескончаемый свет".
和無盡的愛之光"
Прошли года, затерялись вдали.
歲月流逝,迷茫無措


В краю средь гор и цветущих долин,
群山環繞,百花綻放的土地
Встречал отец своих детей,
父親與他孩子重逢
После долгих разлук и скорбей.
經過漫長的分離和悲傷
И первый сын возвратился домой:
第一個孩子回家了:

"Гордись, отец, - я великий герой.
"驕傲吧,父親,- 我是一個偉大的英雄
Вся власть моя, и в этом суть
一切權力屬於我,這就是重點
На крови я построил свой путь".
我用鮮血築起我的道路"

Второй принёс золотые дары:
而第二位孩子帶來了金色禮物:
"Смотри, отец, я могу все миры
"父親,你看,我可以在整個世界
Купить, продать и слёзы всех
賣掉和買下所有人的眼淚
Превратить в серебро и успех.
並將其變成銀子和成功"

И звучало в ответ эхо горных вершин.
從山峰之中傳出迴聲回應
"Разменяли богатство души
"用靈魂的財富
Ради славы и блеска монет."
換取名聲和財富榮光"

А третий сын на коленях стоял:
第三位孩子跪在地上:
"Прости, отец, я великим не стал.
"原諒我,父親,我沒有變得偉大
Смиренным был, врагов прощал",
謙虛的我,原諒了我的敵人 "
А отец с теплотой отвечал:
但父親卻熱情地回答他:

"Душа твоя и добра и чиста.
"孩子,你的靈魂是純潔的
И пусть богат ты и знатен не стал,
使你並不富裕
Но ты хранил любовь мою.
但你保留了我的愛
Я тебе свой престол отдаю!
我會把我的王位賦予給你!

И звучало в ответ эхо горных вершин:
從山峰之中傳出迴聲回應:
"Кроток сердцем и духом смирён,
"溫柔的心和謙卑的靈魂
Верный сын унаследовал трон!".
孩子忠臣的繼承王位!"

註解:
一,很老的歌曲了,能拿的資料很少,也沒有官方MV版本,目前暫時放上音質比較差的版本,有興趣可以聽聽看音質好

創作回應

相關創作

更多創作