前往
大廳
主題

【初音ミク】アノニマスダンサー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2020-12-15 10:10:18 | 巴幣 2 | 人氣 314


作詞:サツキ
作曲:サツキ
編曲:サツキ
PV : ATUHI
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


正義と名ばかりの凶器だ
seigi to na ba ka ri no kyouki da
這只是掛名正義的凶器呢

顔の無い群衆が賛美を振り撒く
kao no nai gunsyuu ga sanbi wo furi maku
沒有臉的群眾到處讚美著

言葉にできない嫌悪感
kotoba ni de ki na i keno kan
無法以話語明說的厭惡感

赤の他人もまるで当事者のようだ
aka no tanin mo ma ru de toujisya no yo u da
就連陌生人也像是當事人一樣


自我なんて此処には無いのさ
jiga na n te koko ni wa nai no sa
這裡可沒有自我啊

今も唯只管に憤怒を宛てがう
ima mo tada hitasura ni funnu wo ate ga u
現在也只是一味地驅使著憤怒

為れ糸引かれる傀儡
nare ito hikare ru kairai
被紡紗控制的魁儡

故に皆纏めて思考が止まった
yue ni minna matome te shikou ga tomatta
從此時起大家一起停止了思考


幸か不幸か馬鹿なのか
kou ka fukou ka baka na no ka
幸或者不幸 你是笨蛋嗎

どれもが真実に見えてしまうのだ
do re mo ga shinjitsu ni mie te shi ma u no da
無論哪個看起來都像是真相

全部が本当のフィクション
zenbu ga hontou no fikusyon
全部都是真實的虛構

火の海、舞台の上踊れ
hi no umi, butai no ue odore
在火海、舞台上起舞吧


正気の沙汰 錯覚で盲目
syouki no sata     sakkaku de moumoku
理智的行為 因錯覺而盲目

一過性のエンターテイナー
ikka sei no enta-teina-
短暫性的藝人

さあ好機を逃すな 直ぐに捉えろ
sa a kouki wo nogasu na     sugu ni torae ro
來 別錯過這大好機會 馬上抓住吧

権利も価値も無視すれば最高
kenri mo kachi mo mushi su re ba saikou
要是忽略權利和價值的話 這真是太棒了


猟奇的な感覚で悶える
ryouki teki na kankaku de modae ru
因為獵奇的感覺而拼命掙扎

「嫉妬なのか? 」そんな訳無い!
"shitto na no ka?" so n na wake na i!
「你嫉妒了?」沒有這種可能!

この興味を惹くのは 強い火の香
ko no kyomi wo hiku no wa     tsuyoi hi no kou
引起我興趣的是 烈焰之香

何奴も此奴もとても下らない
aitsu mo koitsu mo to te mo kudarana i
無論哪一個傢伙都十分的無趣

 
頭空っぽ、ステップ、きっと楽しいぜ
atama karappo, suteppu, kitto tanoshi i ze
腦袋空空、舞步、一定很讓人感到愉悅

君のすぐ近くにもいるかもしれないぜ
kimi no su gu chikaku ni mo i ru ka mo shi re na i ze
或許就在你的附近呢

 
押し並べて全ては狂気だ
oshi narabe te subete wa kyouki da
所有一切都變得瘋狂

既に手遅れな程常識は失せた
sude ni teokure na hodo jyoushiki wa use ta
早已經失去了為時已晚的常識

虚言に振り回されている
kyogen ni furi mawasare te i ru
被謊言所操縱

碌に是非も知らずに裁きの真似事
roku ni zehi mo shirazu ni sabaki no mane goto
不明白是非的審判模仿


今日も昨日も明日さえ
kyou mo kinou mo ashita sa e
今天也好昨天也罷 甚至是明天

偽善者の多いことこの上ないね
gizen sya no ooi ko to ko no ue na i ne
偽善者還真是多呢

どうすりゃこんなことになる?
do u su rya ko n na ko to ni na ru?
要怎麼做才會變成這樣?

気をつけで前ならえ
ki wo tsu ke de mae na ra e
小心警惕 向前看齊


踊れ
odore
起舞吧


正気の沙汰 錯覚で盲目
syouki no sata     sakkaku de moumoku
理智的行為 因錯覺而盲目

一過性のエンターテイナー
ikka sei no enta-teina-
短暫性的藝人

さあ好機を逃すな 直ぐに捉えろ
sa a kouki wo nogasu na     sugu ni torae ro
來 別錯過這大好機會 馬上抓住吧

権利も価値も無視すれば最高
kenri mo kachi mo mushi su re ba saikou
要是忽略權利和價值的話 這真是太棒了


猟奇的な感覚で悶える
ryouki teki na kankaku de modae ru
因為獵奇的感覺而拼命掙扎

「嫉妬なのか? 」そんな訳無い!
"shitto na no ka?" so n na wake na i!
「你嫉妒了?」沒有這種可能!

この興味を惹くのは 強い火の香
ko no kyomi wo hiku no wa     tsuyoi hi no kou
引起我興趣的是 烈焰之香

何奴も此奴もとても下らない
doitsu mo koitsu mo to te mo kudarana i
無論哪一個傢伙都十分的無趣


頭空っぽ、ステップ、きっと楽しいぜ
atama karappo, suteppu, kitto tanoshi i ze
腦袋空空、舞步、一定很讓人感到愉悅

君のすぐ近くにもいるかもしれないぜ
kimi no su gu chikaku ni mo i ru ka mo shi re na i ze
或許就在你的附近呢

野次馬性、クラップ、もっと楽しいぜ
yajiuma sei, kurappu, motto tanoshi i ze
奚落不已的人們、拍手叫好、再更開心點吧

今も其処彼処で踊ってるアノニマスダンサー
ima mo soko kashiko de odotte ru anonimasu dansa-
此刻也到處舞動著佚名舞者

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202312 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作