前往
大廳
主題

【初音ミク・鏡音レン】Baby I Love You【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2020-12-14 07:43:56 | 巴幣 1000 | 人氣 525


作詞:八王子P
作曲:八王子P
編曲:八王子P
PV : 雷雷公社
唄:初音ミク・鏡音レン

中文翻譯:月勳


なんでもないようなことで
na n de mo na i yo u na ko to de
儘管我們本該因為這些瑣事

笑い合っていたはずなのに
warai atte i ta ha zu na no ni
而相視而笑

いつからだろう いつからだろう
i tsu ka ra da ro u     i tsu ka ra da ro u
這是從什麼時候開始呢 這是從什麼時候開始呢

どこか寂しい
do ko ka sabishi i
我感到無比寂寞

変わりゆく愛の形
kawari yu ku ai no katachi
愛的形狀正在改變


心の隙間を埋めるように
kokoro no sukima wo ume ru yo u ni
彷彿填補了我心中的空白

ありきたりな言葉を紡いだけれど
a ri ki ta ri na kotoba wo tsumuida ke re do
我紡織出這些普通的話語

それでも満たされないの
so re de mo mitasare na i no
但即使如此我也無法感到滿意

夜が明けるのをただ待つだけ
yoru ga ake ru no wo ta da matsu da ke
只是等待著天亮


Baby I Love You.
Baby I Love You.

言葉にするだけ色褪せてく
kotoba ni su ru da ke iro ase te ku
只是用語言表達的話便會漸漸褪色

あなたは幸せに鈍感だから
a na ta wa shiawase ni donkan da ka ra
因為你對幸福不敏感呢


初めて見た君の笑顔は
hajime te mita kimi no egao wa
我第一次看到的你的笑容

眩しかったはずなのに
mabushi katta ha zu na no ni
明明是那麼的耀眼

どうしてだろう どうしてだろう
do u shi te da ro u     do u shi te da ro u
為什麼呢 為什麼呢

どこか虚しい
do ko ka munashi i
我感到無比空虛

変わりゆく愛の形
kawari yu ku ai no katachi
愛的形狀正在改變


ゆらゆら漂う水面のように
yu ra yu ra tadayou minamoto no yo u ni
彷彿搖擺不定的水面

荒立てぬように優しく撫でる
ara date nu yo u ni yasashi ku nade ru
我為了不激怒你而輕輕地撫摸著你的頭

冷たい温度が胸を刺す
tsumetai ondo ga mune wo sasu
冰冷的氣溫刺痛了我的胸膛

夜の静けさが包みこんだ
yoru no shizuke sa ga tsutsumi ko n da
夜晚的寧靜籠罩著我們


Baby I Miss You.
Baby I Miss You.

透明なガラスのように脆い
toumei na garasu no yo u ni moroi
你像透明玻璃一樣脆弱

君は寂しさに敏感だから
kimi wa sabishi sa ni binkan da ka ra
因為你對孤獨很敏感呢


Baby I Love You.
Baby I Love You.

時計の針は進み続ける
tokei no hari wa susumi tsuzuke ru
時針一直在不斷前進

もう戻れないのかな
mo u modore na i no ka na
我們是否已經回不去了呢


Baby I Miss You.
Baby I Miss You.

言葉にするだけ色褪せていく
kotoba ni su ru da ke iro ase te i ku
只是用語言表達的話便會漸漸褪色

どうして どうして
do u shi te     do u shi te
為什麼 為什麼

どうして どうして
do u shi te     do u shi te
為什麼 為什麼


わたし達はどこか物足り なくて
wa ta shi tachi wa do ko ka mono tari     na ku te
我們是哪裡 不夠十全十美呢

僕たちは必死に抗った
boku ta chi wa hisshi ni aragatta
我們一直在拼命掙扎

答えはまだわからいまま
kotae wa ma wa ka ra i ma ma
甚至還不知道答案

今日も同じ夜を繰り返す
kyou mo onaji yoru wo kuri kaesu
我們今天也重複著同一個夜晚

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202312 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作