前往
大廳
主題

【翻譯】chapel / 楽園市街+初音ミク【中、日、羅歌詞】

Nialin0103 | 2024-03-24 19:00:24 | 巴幣 0 | 人氣 67

chapel / 楽園市街+初音ミク

#006 弔慰
填邊 #90575F

□ 唄: 初音ミク
□ 曲: 楽園市街
□ 譯: 亞林


【歌詞】

傘を差す少女の涙ような どうしようもなさが胸に残る
就有如撐著傘的少女流的淚一般 手足無措地殘留於胸中

separate
分離

言葉なんて、何処にもないよ
kotoba nande doko nimo naiyo
話語什麼的、何處都不復存在

畢竟は消えるものほど美しい
tsumari wa kieru mono no hodo utsukushi
有如終會消逝之物一般地綺麗

正に不穏な不安が
masani fuon na fuan ga
不安定毫無疑問地

脳裏を粉にして?
nouri ni ko ni shite
在腦中化為粉塵?

夢も視られないのなら
yume mo mirarenai no nara
連夢也無法看見的話

どんな
donna
怎樣的

不安も 狭隘も 教誨も
fuan mo kyouai mo kyoukai mo
不安也好 狹隘也好 教誨也好

ぼくがたべてあげる、擧げるよ。
boku ga tabete ageru, ageruyo
我都會為你吞噬殆盡的呦。

束の間の永遠を賭して
tsuka no ma no eien o toshite
將一瞬的永遠全數犧牲

憂に振り切って 遠くへと逃げよう。
yuu ni fu ri kitte tooku e to nigeru yo
將憂愁甩得一乾二淨 向著更遠處逃跑吧。

搖れるバスに飛び乗って
yureru basu ni tobi notte
奮力躍上搖曳著的巴士

指先が触れる
yubisaki ga fureru
指尖可觸的距離

「屹度、間違いだろうね。」
kitto, machigai daroune
「一定是搞錯了什麼吧。」

變わる景色に子供のように燥いだ
kawaru keshiki ni kodomo no youni hasyaida
在變換著地景色如小孩一般喧鬧著

宛然、映畫みたいだ
marude, eiga mitaida
簡直就有如電影一般

「終點だね。」
owaridane
「終點站到了呢。」

世界中の寶石を
sekaicyuu no houseki o
將世界上的寶石

ひとつに溶かして燃やしたくらいの
hitotsu ni to kashite moyashita kuraino
有如一個個融化著燃燒著一般

きらめきで、此街は充ちている。
kiramekide, kono machi wa mishiteiru
閃閃發光著、充滿了這條街道。

捨てた野望が
suteta yabouga
捨棄掉的野心

いつか法則を越えて
itsuka housoku o koete
總有一日會越過法則

叶いますように。
kanai masu youni
希望能夠實現。

僕が宙に浮いて
boku ga cyuu ni uite
我漂浮在宇宙中

貴方の掌上に觸れるまで!
anatano tenohira ni fureru made
在你的掌上直到觸手可及!

祈っている、
inotteru
僅僅祈願著、

それだけ。
soredake
只有如此。

--------------------------------------------------分隔線--------------------------------------------------
20240324初

創作回應

相關創作

更多創作