這也算是興趣使然的翻譯處女作,有不成熟的地方都還請各位巨巨(?)多多指教與批評。
最後還請看到這篇的各位,注意以下事項:
一、這只是興趣使然的產物,請勿拿去做為任何商業用途,如果喜歡請支持正版。
二、如果喜歡某夜的翻譯,轉載請註明出處,也就是本小屋的連結。
三、若官方無釋出則不提供歌曲連結,請自行想辦法,有不便之處還請見諒。
四、如有任何地方侵犯了版權,請私信某夜,某夜將立即撤下。
もうひとりの僕へ
詞:minato(トゥライ)
曲:minato(トゥライ)
譯:白夜(びゃくや)
大切な友達に巡り会えました
本当の同志が出来ました
優しい家族に恵まれました
沢山の人の愛を貰いました
遇見了重要的朋友們
彼此成了真正的夥伴
從溫柔的家人那獲得了幸福得到了許多人的愛戴それでも 僕にとって一番大事なのはたったひとつだけ手に入らないもの即使如此 對我來說最為重要的是唯有一樣而已就是那無法獲得的東西もう我慢しなくていいですかもう先に行ってもいいですかもう終わりにしてもいいですかどこまでも続く悲しみを已經能夠不用再忍耐了嗎已經能夠先一步向前走去了嗎已經能夠讓它結束了嗎那持續到無止盡的悲傷一度倒れて傷ついた膝は歩くたびに痛み涙流して曾經因一次跌倒而受傷的膝蓋每走一步就能因感受到痛楚而流淚それでも 僕はただ呼ぶ声だけを頼りにたったひとりきり佇んでいるのかな即使如此 我仍舊只能依循著那呼喚我的聲音獨自一人佇立於此嗎もう疑わなくていいですかもう隠さなくてもいいですかもう大声で泣いていいですかどこまでも続く闇の中已經可以不用再懷疑了嗎已經可以不需要再隱藏了嗎已經可以大聲哭泣了嗎就在這無止盡延伸的黑暗中もう信じてみてもいいですかもう倒れてしまってもいいですかもう強がらなくていいですか已經可以試著相信了嗎就算被打倒也沒關係了嗎已經可以不用再逞強了嗎どこまても続く孤独から從那四處蔓延的孤寂之中逃げなくてもいいですか是否能夠再也不逃避了?