前往
大廳
主題

【中日歌詞】トワイライトライト / 25時、ナイトコードで。 × 初音ミク

「塵夢」 | 2023-11-01 20:43:54 | 巴幣 1006 | 人氣 218



初音未來 宵崎奏 朝比奈真冬 東雲繪名 曉山瑞希


【這份思念一定會在世界中交織在一起】

【笑吧,笑吧,笑一個吧】

迷ってしまったら 此処へおいでよ
【如果迷失了自我,那就來此處吧】
帷帳の奥から 零れるイメージを辿るの
【追溯著從帷幕深處,一點一滴灑落的回憶】

【不完全的我們匯聚於此】

【不安定的我們依偎彼此】
まだまだ 聴こえないままだな
【直到現在,都還是聽不見嗎】

諦めた鏡の中 閉じ込めた繭の中
【在放棄一切的鏡中,在封閉自我的繭中】

【「我就在這裡喔」】
今は触れらない 見つからない
【現在無法觸碰,亦無法尋覓】

【即使如此徬徨、如此希冀著】


【伸出手來的前方,有著連接我們的夜晚】

【在快要崩潰的螺旋裡,跳著舞、跳著舞】

【這份思念一定會在世界中交織在一起】

【奏響吧、奏響吧,然後感同身受吧】
...
【吶,笑吧,笑一個吧...】

失くしてしまったら 此処へおいでよ
【如果失去了一切,那就來此處吧】
帷帳の奥続いてく イメージに潜って
【繼續深入帷帳,潛入記憶深處】
調
【不和諧的人們相互排斥的境界線】

【不協和之音強行拉扯出的平行線】
まだまだ 視えないままだな
【直到現在,都還看不見嗎】

追い続ける額の中 優しく響く箱の中
【在鍥而不捨的畫框之中,在響起溫柔音色的音盒裡】

【「我就在這裡喔」】
今は振り切れない 満たされない
【現在無法擺脫,亦無法滿足】

【即使如此疼痛、如此祈願著】

紡ぎ出す旋律を
【將譜出的旋律】
手繰り寄せる言葉を
【將寄託情感的歌詞】
結び会う色彩を
【聯繫在一起的色彩】
継ぎ合わせる情景を
【以此拼接而成的情景】


【如果曖昧和矛盾,一直束縛住你】

【那就將其悉數撕裂吧】


【反覆滲入心中的暮色】

【無論幾次都能連繫彼此的平台】


【如果伸出手來的前方,存在照射進來的一線希望】

【縱使是即將斷裂的繩索,舞動吧舞動吧】

その想いもきっと重ねてセカイの中
【那份情感一定會在世界中交織在一起】

【奏響吧、奏響吧,然後感同身受吧】
歌って
【所以唱吧、唱吧,引吭高歌吧】

微かに脈打つ灯
【閃爍著的微光】
今は眺める留まり木
【如今仍遠眺著的棲木】
いつかその実を揺らして
【有朝一日那顆果實終將落地】
向き合っていけるのかな
【到時候能夠坦率面對嗎】


【夕陽渲染的道路盡頭】

【在暮光中湧現的情感也】

【一定能在帷幕深處產生共鳴】


【所以笑吧、笑吧,笑一個吧】





25時其實我追很久了,雖然我都沒翻譯過XD
但這次這首聽上去是25時集大成的歌曲,所以忍不住了

然後我雖然說過不想解釋,但這個還是說一下好了
【共鳴らして】,在這邊是唱【ならして】,通常這種發音寫成漢字會是【鳴らして】
所以我個人認為這邊是在說,要先說出口才能引起共鳴

創作回應

TYPE
突然看到你翻世界計畫驚嚇到的我XD
2023-11-01 20:45:50
「塵夢」
我原本也沒想翻的,但聽下去發現我忍不住,僅此一首
以後還是要仰仗您的翻譯啦XD
2023-11-01 20:48:11

相關創作

更多創作