前往
大廳
主題

✩ 歌詞翻譯 ✩ 人生は最高の暇つぶし/HoneyWorks feat.Hanon

たま代 | 2021-04-24 21:52:32 | 巴幣 2210 | 人氣 2253

很喜歡當中的價值觀,也是現在最想保有的心態,雖然會有不開心的事情,也曾有過消失掉就輕鬆了的想法,但人生終究是短暫的,因此才要在有限的時間內讓自己活得開心,不然就太可惜了,所以今天也要做喜歡的事活下去!
縮圖擷取自原曲MV,原文歌詞轉自LYRICAL NONSENSE
日語不成熟,如有錯誤或建議還請指出,會做修改
──────────

人生是最棒的消遣

作詞:shito、Gom
作曲:shito
編曲:HoneyWorks
吉他、斑鳩琴:中西
鍵盤:宇都圭輝
貝斯:小林修己
鼓:裕木レオン
小提琴:setsat
動畫:モゲラッタ

もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
泣いてくれる人はいますか?
會有為了我哭泣的人嗎?
一年いや一ヶ月も経てば
反正過了一年 不對只要一個月
どうせ忘れられてるんでしょ?
就會忘記我了吧?


呟いてしまう
發表了推文(註1)
“あの顔になりたかった”
「好想擁有那張臉喔」
もしそうなればこの世界を
要是變成那樣的話
きっと好きになれたでしょ
就能喜歡上這個世界了吧


何でもかんでも生き方真似して死んでるし
不管怎樣都要效仿生活方式直至死去
不満をぶつける裏アカ削除もできないし
也刪不掉發洩不滿的裏帳
ああもうやるせないな
啊啊真叫人鬱悶
消えちゃえば楽かな
消失掉是不是就會變得輕鬆了呢


もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
泣いてくれる人はいますか?
會有為了我哭泣的人嗎?
一年いや一ヶ月も経てば
反正過了一年 不對只要一個月
どうせ忘れられてるんでしょ?
就會忘記我了吧?
なんかなんか超悔しいから
總覺得好像超不甘心的
やめだやめだお腹空いたし
不想了不想了肚子也餓了
人生は最高の暇つぶし
既然人生就是最棒的消遣
どうせなら楽しまなきゃね
那必須享受其中才行呢


ランキングだらけ
盡是名次排行
オンリーワンでいいのに
明明有個唯一就好了
もしそうならばこの世界は
要是那樣的話
きっと楽になれたでしょ
這個世界絕對會變得輕鬆吧


ディスって笑いを取ろうとするやつ黙ってろ
以Diss的名義取笑人的傢伙閉上嘴吧
何にも知らない関係ないやつ出しゃばるな
什麼也不知道的閒雜人等就別多管閒事
ああもう面倒だな
啊啊真麻煩
消えちゃえば楽かな
消失掉是不是就會變得輕鬆了呢



もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
トップニュースしてくれますか?
會把我登上頭條嗎?
どうせ流し見とかされちゃうし
反正大家會對此視若無睹
喜ぶやつとかもいたりね
因此高興的人也有吧
なんかなんか超むかつくから
總覺得好像超級火大的
やめだやめだドラマ見たいし
不想了不想了我還要看劇
人生は最高の暇つぶし
既然人生就是最棒的消遣
どうせなら楽しまなきゃね
那必須享受其中才行呢


いつかはお墓に入るし
說到底總有一天都要進墳墓
急ぐ必要もないし
那也沒必要急著去嘛
肩の力を抜いて
放輕鬆
気楽に気楽にね
別受拘束舒適地活吧


画面見てないで上を向こう
別看螢幕了快抬起頭
空を見るのいつぶりだろう?
上一次看天空是什麼時候呢?
毎日の生活のどこかに隠されてる幸せ探し
尋找隱藏在日常角落裡的幸福吧


もしももしも今死んじゃったら
假如假如我現在死掉的話
泣いてくれる人はいますか?
會有為了我哭泣的人嗎?
一年いや一ヶ月も経てば
反正過了一年 不對只要一個月
どうせ忘れられてるんでしょ?
就會忘記我了吧?
なんかなんか超悔しいから
總覺得好像超不甘心的
やめだやめだお腹空いたし
不想了不想了肚子也餓了
人生は最高の暇つぶし
既然人生就是最棒的消遣
どうせなら楽しまなきゃね
那必須享受其中才行呢

──────────
註1:呟く在日文中也有發布推特的意思,雖然這一句也可以理解為「嘴裡咕噥著」,但由後面無法刪除裏帳來看,解讀為發表推文更為合適。

創作回應

kinji0812
感謝翻譯~
2021-04-24 22:07:03
たま代
不會,感謝一直以來的觀看[e41]
2021-04-24 22:10:21
tie80805
感覺被這首歌治癒了,感謝翻譯
2021-04-30 01:15:31
たま代
我也是被治癒了一樣……感謝觀看!
2021-04-30 12:54:09
無害的路人(迷惘狀態)
謝謝您的翻譯!原來這首歌有這樣的含義啊
2022-02-24 17:05:43
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作