前往
大廳
主題

結束バンド『忘れてやらない』歌詞翻譯

雲落炩 | 2022-12-25 07:09:25 | 巴幣 3420 | 人氣 1095

完結灑花
感謝巴哈的準時上片,

這次劇中有兩首歌,先翻一首,
翻完該去睡了XD



ぜんぶ天気のせいでいいよ
就把問題都推給天氣吧
この気まずさも倦怠感も
尷尬和倦怠感都是他的錯
太陽は隠れながら知らんぷり
天邊的太陽則是躲起來裝作不知情

ガタゴト揺れる満員電車
載滿乘客的列車嘎嘎作響
すれ違うのは準急列車
擦身而過的則是準急列車
輪郭のない雲の 表情を探してみる
試著給那一片沒有輪廓的雲朵 找一張表情吧


「作者の気持ちを答えなさい」
「試問此時此刻的作者在想什麼?」
いったいなにが 正解なんだい?
所謂的正確答案又是什麼?
予定調和の シナリオ踏み抜いて
在平鋪直敘的劇本中 出其不意吧


青い春なんてもんは
世人口中所謂的青春啊
僕には似合わないんだ
也許壓根就不適合我吧

それでも知ってるから 一度しかない瞬間は
即便是如此我也明白 在這轉瞬即逝的光陰中
儚さを孕んでる
孕育著我們 絢麗的夢影

絶対忘れてやらないよ
我才不會讓歲月 沖淡這份記憶
いつか死ぬまで何回だって
直到迎接生命的 終點之前
こんなこともあったって 笑ってやんのさ
我會不厭其煩的提起 這一段青春歲月


狭い教室 真空状態
狹窄的教室恰逢真空狀態
少年たちは青春全開
熱情的少年們是青春全開
キリトリ線で区切れた僕の世界
而我彷彿身處在沿著虛線 剪開的世界

嫌いな僕の劣等感と
自卑感讓我有些討厭自己
他人と違う優越感と
優越感卻又讓我自以為是
せめぎあう絶妙な感情
兩者衝突併發的巧妙心境
いったい なにやってんだ
究竟 是在幹嘛啊


「わかるわかる、同じ気持ちさ」
「我知道我知道,我也是這麼想的」
ホントにそう思っていますか?
你真的是這麼認為的嗎?
たじろぐ僕の気も知らないで
明明就連我在怕什麼都無法理解

誰かが始める今日は
也許他人的今天是起點
僕には終わりの今日さ
對我而言今天卻是終結
繰り返す足踏みに 未来からの呼び声が
反反覆覆的踩踏聲中 我卻聽出了呼喚我的聲音
響いてる 「進めよ」と
來自未來的 一句「前進吧」

運命や奇跡なんてものは
我想所謂的命運又或是奇蹟啊
きっと僕にはもったいないや
對我還是有那麼一點沉重
なんとなくの一歩を 踏み出すだけさ
也許我所需要去做的 只有「踏出那一步」


オトナほどクサってもいなくて
雖然我現在不像 大人那般「成熟」 
コドモほど天才じゃないが
也沒有孩童那般的天才
僕は今 人生の中間だ
現在 我就位在我人生的中間站


風においてかれそうで
彷彿要被 風給丟下一般
必死に喰らいついてる
我拚命的 跟上緊咬不放
いつもの鐘の音も 窓際に積んだ埃も
不論是那熟悉的鐘聲 又或是窗邊積下的塵埃啊
教室の匂いだって
連同教室中 飄泊的氣味

絶対忘れてやらないよ
我才不會讓歲月 沖淡這份記憶
いつか死ぬまで何回だって
直到迎接生命的 終點之前
こんなこともあったって 笑ってやんのさ
我會不厭其煩的提起 這一段青春歲月

創作回應

相關創作

更多創作