前往
大廳
主題

【中文填詞】絶え間なく藍色(無止盡的藍色)

倉旂瀞 | 2022-10-16 12:30:02 | 巴幣 100 | 人氣 521

已經不想沉醉在無能的夢裡

原曲:

獅子志司 Self Cover:


利己的工廠  理性的解放
無窮地邁向生產線前方
我們總是滿懷希望  從不曾畏懼或徬徨
無知的去猜想  是誰在誰之上

無奈用再多的言語  多冷嘲熱諷的提
卻仍對榮譽意外起勁
無論有多麼緊密  逐漸改變的距離
已經不想沉醉在無能的夢裡

所謂秩序早已失控
「先做先贏」又有何不妥
被捨棄的自尊就拋去腦後
朝著湛藍不再天空
起身革命抵抗壓迫
幕落後也沒有什麼未來能承諾


從盲點發想  把本末倒放
矛盾地碰撞讓正解擺盪
我們總是秉持主張  嘆息並緊抱臂膀
讓心情能維持在一的二次方

無奈用再多的言語  多冷嘲熱諷的提
手上也只剩安全牌而已
奔跑吧我的梅洛斯(*1)  朝向著錫拉庫斯(*2)
少年少女們的春宵苦短即逝(*3)

等身大的自我嫌惡
依「理想」的方式縫補
把仕途和末路裁剪成碎布
酸甜適中的生活態度
普世之下皆稱滿足
再翻覆再繁複再反覆也徒勞無助


oh oh oh oh
同時追逐兩兔的人(*4)
oh oh oh oh
當心遭蛇吞(*5)
oh oh oh oh
即使好人也怕夜半敲門聲(*6)


倘若無能就妒忌他人
倘若不幸便自我放任
混濁著的眼神早已經看不透撤
無止盡的藍色
意外厭恨朦朧的凌晨時分

所謂秩序早已失控
「先做先贏」的爭先恐後
在顛簸崎嶇的惶恐中沉沒
對於悔恨失去掌握
出賣心靈的招數什麼  都無用

無奈用再多花言巧語  冷嘲熱諷也沒意義

倘若來世能再相聚
就在這無邊無際的浮世裡談盡笑語
同將槍枝舉起  為時代譜下序  與眾人為敵

*1:跑吧!梅洛斯!(走れメロス)是作家太宰治的短篇小說,發表於1940年(昭和15年)。
*2:承上註,是該作品中梅洛斯的摯友塞里努丟斯作為人質被拘留的地方。
*3:春宵苦短,少女前進吧!(夜は短し歩けよ乙女)是作家森登見美彥的小說,出版於2006年。
*4:原詞為「二兎追う者のみ」,源自日本俗諺「二兎を追う者は一兎をも得ず(同時追逐兩隻兔子的人,最後一隻也得不到)」,意旨人若貪心兩頭空。
*5:「人心不足蛇吞象」。
*6:「平時不做虧心事,夜半不怕鬼敲門」。

◆追記◆
將波浪線刪除以求簡潔。
-2023.04.25:修正註解及歌詞顏色。
◆雜談◆
在19年中上傳的「絶え間なく藍色」可以說是獅子志司的成名曲,尤其在self cover版本後人氣更是水漲船高,撇開曲風與嗓音的魅力,這首歌在歌詞與PV上也極具巧思,雖然我過了將近半年才發布填詞,但當時幾乎是第一時間就浮現想填詞的念頭了。
一如先前所述,早些年(?)的作品我多半將心思放在歌詞的意境和故事的呈現上,較少著重於原詞本身(也有部分原因是當時還不會日文),一直到邁入第二年以後我才開始慢慢對填詞---或說創作這件事有更深一層的想法。而「絶え間なく藍色」的出現,正好成了我挑戰新風格的契機。
不同的是,除了原有的用典外,我也嘗試融入其他的文學作品,甚至突發奇想的將橋段處的歌詞做了中日俗諺的融合,個人自認是個成功的化用,唯一美中不足的大概就是後段的歌詞力度稍嫌不足,跟前面相比實在略遜多籌吧。

創作回應

相關創作

更多創作