前往
大廳
主題

【初音ミク】ホロン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-13 00:27:50 | 巴幣 30 | 人氣 56


作詞:wotaku
作曲:wotaku
編曲:wotaku
PV:catzz・真島ゆろ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


満たない事に満足していた
mitanai koto ni manzoku shi te i ta
我對不足的事情感到滿足

無関係 夜の街と月のように
mu kankei     yoru no machi to tsuki no yo u ni
毫無關係 就跟夜晚的城鎮與月亮一樣

滅んでく 世界を夢に見てる
horonde ku     sekai wo yume ni mite ru
我夢見了 逐漸毀滅的世界

いらない どうせ手には入らない
i ra na i     do u se te ni wa hairana i
我並不需要 反正我也得不到

もう手遅れだ
mo u teokure da
已經為時已晚了啊


生き永らえる者は
iki nagarae ru mono wa
長壽之人

好き勝手奪って騒いで
suki katte ubatte sawaide
擅自地奪走一切並喧囂不已

何不自由もしないで
nani fujiyuu mo shi na i de
也不受到任何限制

念仏説いて貪って喰って
nenbutsu toite musabotte kuratte
開始念佛並開始貪婪、啃食

よろしくやってるぜ
yo ro shi ku yatte ru ze
我正順利地進行著一切啊


願いだけで何か成就した? 救われた?
negai da ke de nani ka jyoujyu shi ta?     sukuware ta?
只靠許願的話會有什麼成就嗎? 是否會得到救贖呢?

思慮だけで未来が開かれた? 失くしものは見つけた?
shiryo da ke de mirai ga hirakare ta?     nakushi mo no wa mitsuke ta?
只靠深思熟慮的話未來便會繼續擴展嗎? 你找到你失去的東西了嗎?

祈るだけで慈悲は訪れた? 許された?
inoru da ke de jihi wa otozure ta?     yurusare ta?
只靠祈禱的話慈悲便會來訪? 是否這樣便能得到原諒?

呪詛だけで恨みは晴らされた? 嫌いなヤツに不幸があった?
jyuso da ke de urami wa harasare ta?     kirai na ya tsu ni fukou ga atta?
只靠詛咒的話便能報仇雪恨? 討厭的傢伙們將會迎來不幸?


拙い言葉で紡いだ歌
tsutanai kotoba de tsumuida uta
靠笨拙的詞彙紡織出的歌

すまない よく聞き取れなかった
su ma na i     yo ku kiki tore na katta
對不起 我沒能仔細聽清楚

滅んでく 世界の上で寝てる
horonde ku     sekai no ue de nete ru
我在逐漸毀滅的 世界的上方熟睡著

分かんない どうでもいい事なんだ
wakanna i     do u de mo i i koto na n da
我並不明白 這根本無關緊要

そう教わった
so u osowatta
我受到如此的教導


産み堕とされし者は
umi otosare shi mono wa
誕生在世之人

好き勝手奪われて泣いて
suki katte ubaware te naite
擅自地被奪走一切並放聲哭泣

抵抗なんてしないで
teikou na n te shi na i de
別再抵抗了啊

順番待って敬って笑んで
jyunban matte uyamatte ende
等待順序並開始尊敬且嘲笑他人吧

よろしくやってるぜ
yo ro shi ku yatte ru ze
我正順利地進行著一切啊


家族だけはどうか そう言えば 救われた?
kazoku da ke wa do u ka     so u ie ba     sukuware ta?
「請你放過我的家人」 要是這麼說的話 便能得到救贖嗎?

情だけで明日が開かれた?確かなものに触れた?
jyou da ke de asu ga hirakare ta? tashika na mo no ni fure ta?
只靠感情的話明天便會繼續擴展嗎?你碰觸確切存在的東西了嗎?

アイツだけはどうか 助かった? 許された?
a i tsu da ke wa do u ka     tasukatta?     yurusare ta?
「請你放過那個傢伙」 你得到幫助了嗎? 你得到原諒了嗎?

命だけはどうか 生かされた?
inochi da ke wa do u ka     ikasare ta?
「請你放過我的生命」 你得以存活了嗎?

今更何が出来るって言うんだ
ima sara nani ga deki rutte iu n da
事到如今你要說你做到了什麼呢


これが 運命だ
ko re ga     unmei da
這就是 命運啊

見合った 罰だ
miatta     batsu da
這是份平衡的 懲罰啊

しょうがない
syou ga na i
讓人感到無奈

しょうがない
syou ga na i
讓人感到無奈

しょうがない
syou ga na i
讓人感到無奈

しょうがない
syou ga na i
讓人感到無奈


こんなでも僕らは今の所生きている
ko n na de mo boku ra wa ima no tokoro iki te i ru
即便如此我們當下也正在活著

残念だが何故か笑えてる 己の首を絞めて
zannen da ga naze ka warae te ru     onore no kubi wo shime te
雖然讓人感到遺憾但我卻不知為何正在歡笑著 並勒緊了自己的脖子

罪深き我らは死すべきだ それでも
tsumi bukaki ware ra wa shisu be ki da     so re de mo
罪孽深重的我們應當死去 即使如此

未来だけはどうか どうか
mirai da ke wa do u ka     do u ka
我不管如何 不管如何

赦してあげたいんだ
yurushi te a ge ta i n da
都想原諒未來啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作