前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ナナワリエネミー【AZKi】

Fir | 2021-11-24 22:48:48 | 巴幣 2000 | 人氣 283


出演者:AZKi
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

挫折もしらないぺらぺらのあいつと同じ世界で生きている。
跟明明連挫折都不曉得卻誇誇其談的那傢伙活在同一世界中。

「何者」じゃなきゃ駄目なんて自分の血を飲んで
若然不成為「某人」就不行甚麼的而啜飲自己的血

脱水症状限界値
脫水症狀的臨界點

夢捨てないって素敵なんじゃないの?
不拋棄夢想甚麼的不是很美妙嗎?


誰がどこまでついてきてくれるの?
誰又能夠跟隨到多遠呢?

そんな服着て歩くくらいなら捕まったっていいさ
與其穿着那樣的服裝行走倒不如被抓捕起來好了

必死こいちゃってさおばけみたいだなあ
已經拼命了呀像鬼一樣了呢

ああそうかあなた綺麗なのね
啊 是嗎你還是很漂亮呢

じゃあ聞いといてよその神様ってのに
那麼就聽聽我的傾訴啊 明明是那甚麼神明

いつまで怯えてればいいのかを
要膽怯到何時才好


中途半端な不幸じゃ憧れらんないだろ?
那種不上不落的不幸不會讓人憧憬吧?

まあでもいいや。リセマラすんのもだるいしな
嘛 但也算了。一直重置也很累人呢

頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

まともじゃないふりをしてもスターにはなれないの
即使假裝成異常也無法成為一顆新星

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったのでしょう
想要到那裡去甚麼的肯定有那樣許過願吧

「さよなら。」
「再見了。」


届かないものが美しいとされるそんな世界も生きている。
將觸不可及的事物視作美麗的那樣的世界亦仍生氣勃勃。

なんて意識の中にあるのなら汚いさ
意識到的話就感覺很骯髒呢

危うい、煌々、現在地。
岌岌可危,卻又燦爛的,身處之地。

雑誌の隅に小さく載ってるくらいで満足できるの?
只是在雜誌一隅被以小小篇幅刊載就心滿意足了嗎?


ずっとずっとそうなりたかったの?
那就是一直以來所夢寐以求的嗎?


なんて聞かないでよ。何も聞かないでよ、ねえ。
不要過問了。甚麼都不要再過問了,吶。

「有名税5%じゃお話にならないし」?
「有名稅5%的話根本不值一提」?


ねえもう自虐しながら私を蹴らないで
吶 別在已經邊自嘲着的我身上落井下石了


種を明かしてきっと甘い熱は人を選ぶでしょう
揭示秘密後肯定那份甘甜熱意是很挑人的吧

中途半端な不幸は満たしてくれないだろ?
那種不上不落的不幸不會讓人滿意吧?

まあでもいいや。恵まれてるって笑えばいい?
嘛 但也算了。得天独厚甚麼的笑笑就好了吧?

頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

目を背けてる間も表彰台は消えないの
移開目光的期間領獎台亦不會消失不見

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったのでしょう
想要到那裡去甚麼的肯定有那樣許過願吧

疎外感で味付けされた料理に
將以疏遠感作為調味的料理

星5つ付けて傷舐めあって
標上五星評價同病相憐

何も知らないその言葉たちが私をわかるのか?
一無所知的那些言辭我能夠理解嗎?

歌い歌われた汚い今日も
被歌聲所歌頌着污穢的今天也好

明日のあなたは覚えていないでしょ?
明日的你不會再記得了吧?

ああもう片手間でこっち見ないでよ
啊 不要再閒着就往這邊看了呀


頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

まともじゃないふりをしてもスターにはなれないの
即使假裝成異常也無法成為一顆新星

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったの
想要到那裡去甚麼的那樣許願了

頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

目を背けてる間も表彰台は消えないの
移開目光的期間領獎台亦不會消失不見

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったのでしょう
想要到那裡去甚麼的肯定有那樣許過願吧

私はここで歌うの
我在這裡獻唱

私のすべてを守るため
為了守護我的一切

「あなたはどうする?」
「換作你又會怎麼做?」


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

創作回應

緋之夢
找一下歌詞才發現是YT訂閱好一陣子的譯者 雖然這首光從歌唱便能聽出蘊含其中的無奈與掙扎 但當看見歌詞搭配著聽的時候 瞬間就讓人渾身起了雞皮疙瘩
2022-06-06 18:04:37
Fir
謝謝你一直的支持~m( _ _)m
2022-06-06 18:48:46
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作