主題

【中日歌詞/中文翻譯】ナナワリエネミー【AZKi】

Fir | 2021-11-24 22:48:48 | 巴幣 0 | 人氣 36



出演者:AZKi
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

挫折もしらないぺらぺらのあいつと同じ世界で生きている。
跟明明連挫折都不曉得卻誇誇其談的那傢伙活在同一世界中。

「何者」じゃなきゃ駄目なんて自分の血を飲んで
若然不成為「某人」就不行甚麼的而啜飲自己的血

脱水症状限界値
脫水症狀的臨界點

夢捨てないって素敵なんじゃないの?
不拋棄夢想甚麼的不是很美妙嗎?


誰がどこまでついてきてくれるの?
誰又能夠跟隨到多遠呢?

そんな服着て歩くくらいなら捕まったっていいさ
與其穿着那樣的服裝行走倒不如被抓捕起來好了

必死こいちゃってさおばけみたいだなあ
已經拼命了呀像鬼一樣了呢

ああそうかあなた綺麗なのね
啊 是嗎你還是很漂亮呢

じゃあ聞いといてよその神様ってのに
那麼就聽聽我的傾訴啊 明明是那甚麼神明

いつまで怯えてればいいのかを
要膽怯到何時才好


中途半端な不幸じゃ憧れらんないだろ?
那種不上不落的不幸不會讓人憧憬吧?

まあでもいいや。リセマラすんのもだるいしな
嘛 但也算了。一直重置也很累人呢

頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

まともじゃないふりをしてもスターにはなれないの
即使假裝成異常也無法成為一顆新星

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったのでしょう
想要到那裡去甚麼的肯定有那樣許過願吧

「さよなら。」
「再見了。」


届かないものが美しいとされるそんな世界も生きている。
將觸不可及的事物視作美麗的那樣的世界亦仍生氣勃勃。

なんて意識の中にあるのなら汚いさ
意識到的話就感覺很骯髒呢

危うい、煌々、現在地。
岌岌可危,卻又燦爛的,身處之地。

雑誌の隅に小さく載ってるくらいで満足できるの?
只是在雜誌一隅被以小小篇幅刊載就心滿意足了嗎?


ずっとずっとそうなりたかったの?
那就是一直以來所夢寐以求的嗎?


なんて聞かないでよ。何も聞かないでよ、ねえ。
不要過問了。甚麼都不要再過問了,吶。

「有名税5%じゃお話にならないし」?
「有名稅5%的話根本不值一提」?


ねえもう自虐しながら私を蹴らないで
吶 別在已經邊自嘲着的我身上落井下石了


種を明かしてきっと甘い熱は人を選ぶでしょう
揭示秘密後肯定那份甘甜熱意是很挑人的吧

中途半端な不幸は満たしてくれないだろ?
那種不上不落的不幸不會讓人滿意吧?

まあでもいいや。恵まれてるって笑えばいい?
嘛 但也算了。得天独厚甚麼的笑笑就好了吧?

頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

目を背けてる間も表彰台は消えないの
移開目光的期間領獎台亦不會消失不見

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったのでしょう
想要到那裡去甚麼的肯定有那樣許過願吧

疎外感で味付けされた料理に
將以疏遠感作為調味的料理

星5つ付けて傷舐めあって
標上五星評價同病相憐

何も知らないその言葉たちが私をわかるのか?
一無所知的那些言辭我能夠理解嗎?

歌い歌われた汚い今日も
被歌聲所歌頌着污穢的今天也好

明日のあなたは覚えていないでしょ?
明日的你不會再記得了吧?

ああもう片手間でこっち見ないでよ
啊 不要再閒着就往這邊看了呀


頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

まともじゃないふりをしてもスターにはなれないの
即使假裝成異常也無法成為一顆新星

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったの
想要到那裡去甚麼的那樣許願了

頑張るあの子が必死な私を殺した。
努力的那孩子將拚命的我扼殺了。

目を背けてる間も表彰台は消えないの
移開目光的期間領獎台亦不會消失不見

頑張るあの子は必死な私を殺してでも
就算努力的那孩子將拚命的我扼殺

どこかへ行きたいとそう願ったのでしょう
想要到那裡去甚麼的肯定有那樣許過願吧

私はここで歌うの
我在這裡獻唱

私のすべてを守るため
為了守護我的一切

「あなたはどうする?」
「換作你又會怎麼做?」


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作