前往
大廳
主題

Operation Spectrum 歌詞翻譯 (?)

曉椿 | 2021-11-12 19:00:10 | 巴幣 28 | 人氣 1001



Composer: Steven Grove
Vocal: 未公開
歌詞逐字: 網民拼湊

(因為everybody出現太多次,然後我相信大家都知道是什麼意思,所以本篇會全部忽略翻譯)

Attention everyone the show is going to start!
各位請注意 表演即將開始!

Everybody!

Let's get this party started!
讓我們開始這個派對吧!


Don't stop the party started
別停下已經開始的派對

Everybody watching from me
所有人將目光放在我身上

Hands up, lose control
舉起你的雙手 失去對它的控制

You're gotta be a moon
你會成為月亮 (譯注: 我是誰 我在哪 這到底是什麼意思)

Here's to the pretty picture (*1)
為美好的願景敬一杯

Trying in beat more
試著贏下更多

Holding on my calling card (*2)
拿著為我打call的道具

And kicking to this beat
然後隨著節奏起舞吧

Everybody

Let's get this party started
讓我們開始這個派對吧!


Come on (Come on)
來吧

Let's get to party party (party party, Let's get to party party)
讓我們參加這場盛會吧 (派對派對 大家來派對派對)

(Here we go)
(我們開始吧)

Let's get this
讓我們嗨起來吧

Let's get this
讓我們嗨起來吧

Let's get this party started
讓我們開始這個派對吧!


Hey!
Yeah! Hey! Come on! Come on!
Yeah! Hey!
Yeah! Everybody...
Yeah!
Yeah! Hey!
Yeah! Hey!
Let's get this paaaarty staaarteeeed!

Hey!
Yeah! Hey! Come on! Come on!
Yeah! Hey!
Yeah! Everybody!
Hey!
Yeah! Hey!
Yeah! Hey!
Yeah! Let's get this party started.
(請原諒我沒翻這段,說真的有需要翻嗎)


Now we got this party coming
這個盛會即將來臨

Feel the pieces coming
其餘事物也將隨之到來

Hands up, lose control
舉起你的雙手 失去對它的控制

You're gotta be a moon
你會成為月亮 (譯注: 梅開二度)

Moving to the right, forward, down, up, right
向右 向前 向下 向上 向右 (譯注: 你擱這玩快打旋風了是吧)

Move your body
身體動起來

Move the party
跟著派對一起動 (譯注: 抱歉 我真的看不懂這句…)

Shaking to this beat
隨著這個節奏搖起來!


*1通常在飲酒時用。Here’s to the xxx 這杯酒敬xxx
*2Calling card 除了電話卡還有標誌性物品的意思,例如台北的calling card是101。我推測也可以用於應援,例如職籃職棒有些粉絲會拿球員的形象物或是代表物之類的,所以就這樣翻了

----------------------------------------------------------------------
額......對 我也是挺問號的 這首原來有歌詞
偶然在留言看到所以就整理了一下各方的逐字

事後自己去試著聽 甚麼都聽不出來
之前學的英文都像是假的一樣 真的是太弱小了 沒有力量
歡迎各位勘誤 我真的完全聽不出來XDD

創作回應

Сай
喔穴
這首好嗨好讚
2021-12-12 12:23:28

更多創作