前往
大廳
主題

【flower】フラワーベース【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2020-11-03 13:14:12 | 巴幣 0 | 人氣 670

作詞:でぃー
作曲:でぃー
編曲:でぃー
PV:よわいにんげん
唄:flower

中文翻譯:月勳


触れてしまえば砕けてしまう
fure te shi ma e ba kudake te shi ma u
若是碰觸到的話就會粉碎

目に見えない筈の花瓶は
me ni mie na i hazu no kabin wa
應該無法看見的花瓶

いつの間にやら枯れてしまった
i tsu no ma ni ya ra kare te shi matta
在不知不覺時已經枯萎了

僕だけが水を差していた
boku da ke ga mizu wo sashi te i ta
我是唯一一個給它澆水的人


ほら君の番だ
ho ra kimi no ban da
來吧 輪到你了

さあ決断を
sa a ketsudan wo
來吧 做出你的決定

揺蕩うまま
tautau ma ma
依舊猶豫不決


最低な日々を忘れてしまえるのなら
saitei na hibi wo wasure te shi ma e ru no na ra
如果你真的能忘記那些最糟糕的日子

ねぇもっと声を聞かせて
nee motto koe wo kikase te
吶 那就讓我多聽聽你的聲音吧

相対な僕ら終わりを告げたのなら
aitai na boku ra owari wo tsuge ta no na ra
如果相對的我們發出了結束訊號的話

ねぇきっと後悔はしなくていいよね
nee kitto koukai wa shi na ku te i i yo ne
吶 我們一定不會後悔的吧


目を離したら壊れてしまう
me wo hanashi ta ra koware te shi ma u
如果你移開視線就會破裂

確かにそこにあった花瓶は
tashika ni so ko ni atta kabin wa
肯定存在於那裡的花瓶

いつの間にやら伽藍堂になった
i tsu no ma ni ya ra garan dou ni natta
在不知不覺時變得無比空虛

気付かないふりはもうやめにしようか
kizukana i fu ri wa mo u ya me ni shi yo u ka
我們來停止視而不見吧


些細なことで崩れ落ちてく
sasai na ko to de kuzure ochi te ku
因為一件微不足道的小事而漸漸分崩離析

僕らの証だった花瓶は
boku ra no akashi datta kabin wa
花瓶是我們在一起的證明

日に日に朽ちていく姿を眺めては背けた
hi ni hi ni kuchi te i ku sugata wo nagame te wa somuke ta
你看著它一天天腐爛並把目光從它身上移開

見捨てないで
misute na i de
不要拋棄我


ほら君の番だ
ho ra kimi no ban da
來吧 輪到你了

さあ決断を
sa a ketsudan wo
來吧 做出你的決定

赴くまま
omomuku ma ma
就這麼奔赴著


曖昧な日々を忘れてしまえるのなら
aimai na hibi wo wasure te shi ma e ru no na ra
如果你真的能忘記那些曖昧不清的日子

ねぇもっと近くに来てよ
nee motto chikaku ni kite yo
吶 便更靠近我一點吧

不安定な君の熟れた果実をどうか
fuantei na kimi no ure ta kajitsu wo do u ka
不穩定的你能給我你那成熟的水果嗎

ねぇきっと後悔はしなくていいよね
nee kitto koukai wa shi na ku te i i yo ne
吶 我們一定不會後悔的吧


最低な日々に肩まで浸かっていても
saitei na hibi ni kata ma de tsukatte i te mo
即使我全身浸泡在了那些最糟糕的日子裡

ねぇどうか助けにきてよ
nee do u ka tasuke ni ki te yo
吶 你會來幫助我嗎

相反した僕ら終わりの音を告げたら
aihan shi ta boku ra owari no oto wo tsuge ta ra
如果我們彼此對立就意味著結束

ねぇきっと後悔はしなくていいよね
nee kitto koukai wa shi na ku te i i yo ne
吶 我們一定不會後悔的吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

12/31 修正多處

創作回應

更多創作