前往
大廳
主題

命ばっかり 中日歌詞(附五十音) Flower・結月ゆかり

夏川京香 | 2023-09-09 14:24:49 | 巴幣 0 | 人氣 158




作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
編曲:ぬゆり



日々(ひび)を磨(す)り潰(ぶ)していく 貴方(あなた)との時間(じかん)は
僅是一昧的消磨日子  與你共處的時間

簡単(かんたん)なことじゃ 許(ゆる)せないくらいに
卻無法那樣的草率定義

おかしくなってしまった 安心(あんしん)したいだけの
逐漸演變的不可收拾  明明想讓自己安心釋懷

口(くち)先(さき)だけじゃ いや いや いや
嘴中卻先暴露直截了當的厭惡

どこまでも単純(たんじゅん)だ ここまでと悟(さと)った
即使領悟到了  人生其實意外的好解

座(すわ)り込(こ)んで もう歩(ある)けなくなる
將身軀埋進椅子  我已經無法踏出任何一步了

最初(さいしょ)だけじゃないなら 際限(さいげん)もないならば
倘若忽略了最初的悔恨  倘若沒有極限制約

どこへだって 行(い)けるはずさ
那麼應該能通往任何一處才對

遠(とお)くへ 遠(とお)くへ 水(みず)の味(あじ)を覚(おぼ)え
回想起那遙遠的  遙遠的水的味道

街路(がいろ)に 目(め)が眩(くら)み 夜(よる)を越(こ)えてしまう
街道隨視線眩暈  好像能直達黎明

遠(とお)くへ 遠(とお)くへ 動(うご)けない僕(ぼく)のことを忘(わす)れて
請遺忘那遙遠的  遙遠的  無法動彈的  狼狽的我

知(し)らないを知(し)りたかった
我想得知 那尚未知曉的事啊

知(し)り得(え)ることはなかった
即便我沒有任何籌碼交換

水圧(すいあつ)で動(うご)けなくなっていく
水壓壓迫 即便已經動彈不得

また蝶(ちょう)の夢(ゆめ)を見(み)る
還是能見到如同蝴蝶般的幻夢

好(す)きになりたかったんだ
好想喜歡上那些事物啊

好(す)きになれなかったんだ
即便我明白我無法做到

「正(ただ)しい」を理想(りそう)としていたら
如果將“正確”當成理想般信仰

置(お)いて行(い)かれた
假若拋下那份牽絆前進

追(お)いつけなくなったんだ
就再也不會被趕上阻撓了

当(あ)たり前(まえ)に過(す)ぎていく はずだった時間(じかん)は
度過理所當然的日子  充滿實感的時間

何(なん)十年(じゆうねん)とも 感(かん)じるほど長(なが)く
既然像十幾年般漫長的乏味

眠(ねむ)りすぎた頭痛(ずつう)で 這(は)い出(だ)してきた僕(ぼく)は
因為睡太多  頭隱隱作痛的我

どこにももう 行(い)けやしないから
已經無法再渴望追求理想了

どこまでも純情(じゅんじょう)だ それでしかなかった
一直以來都是如此純情  伴隨著無可奈何的嘆息

飾(かざ)らないで 分(わ)かち合(あ)いたいから
去除掉掩飾   渴望打從心底彼此了解

貴方(あなた)の影(かげ)が眩(くら)む 見失(みうし)ってしまった
只是看漏了一秒   你的影子就眩目的無法看清

また眠(ねむ)れない 夜(よる)になっていく
又是個不成眠的夜晚啊

「どうしたいの」なんて問(と)えば
「到底追求著什麼」的拋出問題

「どうもしない」なんて返(かえ)す
「也沒什麼想要的」回答

貴方(あなた)はもう何(なに)も教(おし)えてくれないの
你已經什麼都不會告訴我了嗎?

今日(きょう)食(た)べた食事(しょくじ)も 行(い)きたい場所(ばしょ)さえもう
今天吃的東西也好   想要旅行的地方也罷

何(なん)にも どれをとってもわからないだけだ
如今  我已經什麼都不明白了

遠(とお)くへ 遠(とお)くへ 水(みず)の味(あじ)を覚(おぼ)え
回想起那遙遠的  遙遠的水的味道

街路(がいろ)に 目(め)が眩(くら)み 夜(よる)を越(こ)えてしまう
街道隨視線眩暈  好像能直達黎明

遠(とお)くへ 遠(とお)くへ 動(うご)けない僕(ぼく)のことを忘(わす)れて
請遺忘那遙遠的  遙遠的  無法動彈的  狼狽的我

貴方(あなた)の横顔(よこかお)を見(み)て
瞥見了你的側臉

引(ひ)け目(め)を感(かん)じてしまった
感受那心中的劣等感

救(すく)われたいとだけ喚(わめ)く僕(ぼく)は
不斷呼喚著救贖的我

きっともう我楽多(からくた)だ
就是個不值一提的廢物吧

思想犯(しそうはん)はもう止(や)めた
放棄當個思想犯吧

「分(わ)かれない」を悟(さと)っていた
已經深刻領悟了「我不明白」的含義

とりとめのない言葉(ことば)だけでは
只有那連  要點都沒有的話語

薄紙(うすがみ)を剥(は)がせない
卻如緊緊相黏的薄紙無法撕下

普通(ふつう)に固執(こしつ)することが
選擇擇善固執這種事

怖(こわ)くてもう泣(な)きそうだ
雖然已經害怕得不得了  快要哭出來般難受

自堕(じだらく)落(お)を鏡(かがみ)で見(み)ていたら
鏡像映照出了自己墮落的模樣

薄(うす)っぺらだ
那薄弱的

薄(うす)っぺらな僕(ぼく)だった
僅僅是那薄弱的我

ぼくだ
我啊

僕(ぼく)だけだったんだ
就是“我”而已啊



有翻譯錯誤可告知!謝謝看到這裡

創作回應

相關創作

更多創作