前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】靴と爪 - 傘村トータ / Lucia(Cover)【中、日、羅歌詞】

叶羽 | 2025-03-22 23:52:21 | 巴幣 202 | 人氣 31


.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

優しい人ってどんな人なの?
yasashii hito tte donna hito nano?
温かい人ってどんな人なの?
atatakai hito tte donna hito nano?
出来損ないの心でも
dekisokonai no kokoro demo
僕ら繕って生きていくんだよ
bokura tsukurotte ikite ikun da yo

一個溫柔的人 指是什麼樣的人呢?
一個溫暖的人 又是指什麼模樣呢?
就連這一顆未曾完整過的心
我們也會縫補後繼續活下去

.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

泥だらけの靴底で
doro darake no kutsuzoko de
誰かの心を踏みつけて
dareka no kokoro o fumitsukete
そこに例え優しさがあっても
soko ni tatoe yasashisa ga atte mo
きっとひどく傷ついただろう
kitto hidoku kizutsuita darou

用滿是泥濘的鞋底
去踩在他人的心上
即便其中藏著一絲溫柔
肯定也被深深傷到了吧

.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

心に足を踏み入れるならば
kokoro ni ashi o fumiireru naraba
僕らは靴を脱いでから行こう
bokura wa kutsu o nuide kara ikou
心に手を伸ばし触れるならば
kokoro ni te o nobashi fureru naraba
僕らは爪を切ってから行こう
bokura wa tsume o kitte kara yukou

要是踏進的地方是你的心
我們會脫下鞋子後再前行
要是伸手便能觸及你的心
我們會剪短指甲後再碰觸

.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

優しい人ってどうやってなるの?
yasashii hito tte dou yatte naru no?
温かい人ってどうやってなるの?
atatakai hito tte dou yatte naru no?
出来損ないの心でも
dekisokonai no kokoro demo
僕ら綺麗な縫い方覚えたよ
bokura kirei na nui kata oboeta yo

要怎麼做 才能成為一個溫柔的人呢?
又該如何 才能變成一個溫暖的人呢
就連這一顆未曾完整過的心
我們也學會縫補得不留痕跡

.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

泥だらけの靴底で
doro darake no kutsuzoko de
誰かの心を踏みつけて
dareka no kokoro o fumitsukete
押しつけてた優しさを悔やんでも
oshitsuketeta yasashisa o kuyande mo
きっともう入れてはもらえない
kitto mou irete wa moraenai

用滿是泥濘的鞋底
去踩在他人的心上
即便對強加的溫柔感到後悔
肯定再也不會願意接納我了

.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

心に足を踏み入れるならば
kokoro ni ashi o fumiireru naraba
僕らは靴を脱いで揃えよう
bokura wa kutsu o nuide soroeyou
心に手を伸ばし触れるならば
kokoro ni te o nobashi fureru naraba
僕らは何も持たずに行こう
bokura wa nani mo motazu ni yukou

要是踏進的地方是你的心
我們會脫下鞋子擺放整齊
要是伸手便能觸及你的心
我們會不帶任何物品前行

.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

鍵をこじ開ける道具はいらない
kagi o kojiakeru dougu wa iranai
窓を割るような道具もいらない
mado o waru you na dougu mo iranai
僕らの素足に、僕らの掌に
bokura no suashi ni, bokura no tenohira ni
触れられたあなたが、傷つかぬように
furerareta anata ga, kizutsukanu you ni

不需要撬開門鎖的工具
也不需打破窗戶的器具
我們將鞋子脫去 將指甲剪短修圓
希望被觸碰的你 沒受到一絲傷害

.·°∴ ☆..·°.·°∴ ☆..

心に足を踏み入れるならば
kokoro ni ashi o fumiireru naraba
僕らは靴を脱いでから行こう
bokura wa kutsu o nuide kara yukou
心に手を伸ばし触れるならば
kokoro ni te o nobashi fureru naraba
僕らは爪を切ってから行こう
bokura wa tsume o kitte kara yukou

要是踏進的地方是你的心
我們會脫下鞋子後再前行
要是伸手便能觸及你的心
我們會剪短指甲後再碰觸

・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆・‥…━━━☆

題外話

有人說,所有的關係都是為了離別而相遇。

想起一個曾讓我淚流不止的日文單字——見納め(みおさめ)
指過了這一次後便再也看不到,也就是看最後一眼。
這邊的納め的意思是指結束,但我傾向於將其解讀為收納:
見完最後一眼後,永遠納在心中。

一樣習慣不了每次離別帶來的哀傷,就像抓不住的手中沙,
只能見其慢慢流逝,不過是在消逝之前多看幾眼

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作