前往
大廳
主題

【初音ミク】傘の無い世界【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-20 14:22:02 | 巴幣 122 | 人氣 67


作詞:おもちゃ菓子
作曲:おもちゃ菓子
PV:おもちゃ菓子
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


閉じたままの僕の心には
toji ta ma ma no boku no kokoro ni wa
在依舊封閉的我的心中

鍵があるの 僕しか知らない
kagi ga a ru no     boku shi ka shirana i
上著鎖 只有我一個人知道

言葉やきもちの雨で錆びないように
kotoba ya ki mo chi no ame de sabi na i yo u ni
我為了不讓其因為話語或心情之雨開始生鏽

こっそり隠してる
kosso ri kakushi te ru
而悄悄地藏了起來


吐き出せよなんて言われても
haki dase yo na n te iware te mo
即使他人對我說「傾吐出來吧」

吐き出せる程の僕じゃない
haki dase ru hodo no boku jya na i
但我也沒有能力能一吐為快

強いと弱いの間で曇り模様
tsuyoi to yowai no aida de kumori moyou
在強與弱之間變得模糊不清的模樣

少し此処に居させてよ
sukoshi koko ni isase te yo
讓我稍微在這裡待一會兒吧


水溜まり 底にあった街は
mizu damari     soko ni atta machi wa
水窪 雖然存在於底邊的城鎮

とっくの昔 泡の中に消えたけど
tokku no mukashi     awa no naka ni kie ta ke do
在老早以前 便消失於泡沫之中

決して消えないもの信じてみようと思う
kesshi te kie na i mo no shinji te mi yo u to omou
但我卻想試著相信絕對不會消失的事物

鍵を取り出して
kagi wo tori dashi te
並取出了鑰匙


開けてみようか 僕の心を
ake te mi yo u ka     boku no kokoro wo
讓我們試著打開 我的心吧

冷たい雨に怯えぬように
tsumetai ame ni obie nu yo u ni
只願我的心不會膽怯冰冷的雨

見せてみようか 僕の心を
mise te mi yo u ka     boku no kokoro wo
我來讓你看看 我的心吧

茹だる雨に腐らぬように
udaru ame ni kusaranu yo u ni
只願我的心不會在煮沸的雨中腐敗


晴れない気持ち眺めたまま
hare na i kimochi nagame ta ma ma
我就這麼注視著悶悶不樂的情緒

いつまで続ける?雨宿り
i tsu ma de tsuzuke ru? ame yadori
我們要躲雨躲到什麼時候呢?

本当の声を聞かせて
hontou no koe wo kikase te
讓我聽聽你真正的心聲吧

扉の前で ゆっくり問いかける
tobira no mae de     yukku ri toi ka ke ru
我緩緩地在門前 如此詢問著


打たれたくない はきっと難しい
utare ta ku na i     wa kitto muzukashi i
我並不想被雨淋濕 但這肯定十分困難

打たれてもいいと思える強さと
utare te mo i i to omoe ru tsuyosa to
緊緊抱住即使被雨淋濕也無所謂的強大和

信じてきた大事なものを全部抱きしめて
shinji te ki ta daiji na mo no wo zenbu daki shi me te
深信不疑的重要的東西吧

此処を飛び出した
koko wo tobi dashi ta
從這裡飛躍而出吧


開けてみようか 僕の心を
ake te mi yo u ka     boku no kokoro wo
讓我們試著打開 我的心吧

冷たい雨に怯えぬように
tsumetai ame ni obie nu yo u ni
只願我的心不會膽怯冰冷的雨

見せてみようか 僕の心を
mise te mi yo u ka     boku no kokoro wo
我來讓你看看 我的心吧

茹だる雨に腐らぬように
udaru ame ni kusaranu yo u ni
只願我的心不會在煮沸的雨中腐敗


土砂降りだっていいさ
dosya buri datte i i sa
即起下起驟雨也無所謂啊

いつか弱さも愛せると言える
i tsu ka yowasa mo ai se ru to ie ru
總有一天我將能說出「我也能深愛軟弱」

この世界はきっと晴れないし
ko no sekai wa kitto hare na i shi
這個世界一定不會放晴

守ってくれる物も無いけれど
mamotte ku re ru mono mo nai ke re do
雖然沒有東西願意守護我

どうしようってずっと待ってちゃ
do u shi yo utte zutto matte cya
但要是想著「該怎麼辦」並一直等待的話

恐れるものも キリがないよ
osore ru mo no mo     ki ri ga na i yo
我所害怕的事物 也會沒完沒了

大丈夫 この空の下 打たれて魅せるの
daijyoubu     ko no sora no shita     utare te mise ru no
沒事的 在這片天空下 即使被雨淋濕我也會展現出我的魅力

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作